Цветаева я счастлива что вы больны не мной: Мне нравится, что Вы больны не мной…

Содержание

Анализ стихотворения «Мне нравится, что Вы больны не мной…» Цветаевой

4.6

Средняя оценка: 4.6

Всего получено оценок: 121.

Обновлено 26 Марта, 2021

4.6

Средняя оценка: 4.6

Всего получено оценок: 121.

Обновлено 26 Марта, 2021

Ставшее впоследствии романсом стихотворение Марины Цветаевой “Мне нравится, что Вы больны не мной” имеет интересную историю и рассказывает о любви, которой не случилось. Краткий анализ “Мне нравится, что Вы больны не мной” по плану поможет ученикам 11 класса лучше понять смысл этого произведения и подготовиться к уроку литературы.

Опыт работы учителем русского языка и литературы — 27 лет.

Краткий анализ

Перед прочтением данного анализа рекомендуем ознакомиться со стихотворением Мне нравится, что Вы больны не мной….

История создания – написанное в 1915 году, стихотворение было “литературной шарадой” вплоть до 1980 года, когда Анастасия Цветаева рассказала, кому поэтесса посвятила эти строки.

Тема стихотворения – любовь к мужчине, нашедшая выражение как нелюбовь.

Композиция – трёхчастная, сама Марина Ивановна разделила своё стихотворение на три части, по две строфы каждая.

Жанр – лирическое стихотворение.

Стихотворный размер – пятистопный ямб.

Эпитеты“тяжёлый шар”, “удушливая волна”, “адовый огонь”, “церковная тишина”, “ночной покой”, “закатные встречи”.

Метафоры“шар не уплывет под ногами”, “я больна не вами”, “краснеть удушливой волной”, “спасибо вам и сердцем, и рукой”.

История создания

В 1915 году, когда было создано стихотворение “Мне нравится, что Вы больны не мной”, у Цветаевой уже был ребёнок. И тем не менее она посвятила столь важные строки какому-то мужчине, который явно не был отцом ребёнка.

Долгие годы адресат этих строк был тайной, которую только в 1980-м открыла сестра поэтессы Анастасия Цветаева. Оказывается, стихотворение было написано о втором муже Анастасии, Маврикии Минце. Но мало знать, кому посвящено произведение, важно понимать и его предысторию.

Молодой человек, попавший в дом Цветаевых, проводил с сестрой поэтессы много времени. Она к тому времени была в разводе и воспитывала ребёнка, не мечтая о дальнейшем устройстве личной жизни. Но Маврикий очень увлекся Анастасией. Однако перед его обаянием не устояла и Марина. Мужчина преклонялся перед её талантом, но как женщина она привлекала его гораздо меньше. Правда, Анастасия была уверена, что сестра просто не стала мешать её счастью. Как бы там ни было, влюблённость так и не стала взаимной, но подарила миру прекрасные строки.

Сестры, ничего не скрывавшие друг от друга, хранили эту общую тайну от мужчины, которого обе любили.

Тема

“Мне нравится, что Вы больны не мной” – это стихотворение о любви к недоступному мужчине. Героиня говорит ему о том, что она не больна им и счастлива, что он не болен ей также, но смысл произведения кардинально противоположен этому заявлению. Она на самом деле хотела бы пережить с ним все прекрасные любовные моменты, но – и это выражается в печальном “увы” – подобное невозможно.

Композиция

Композиционное деление произведения задала сама поэтесса: к нём шесть строф, которые пропорционально делятся на три части.

Первые две строфы лирическая героиня посвящает своему не-признанию, гордо и изящно заявляя о том, что она рада не видеть в мужчине объект влюблённости, рада, что при виде него она не краснеет и твёрдо стоит на земле – и рада, что эта не-симпатия взаимна.

Вторая часть уже явно наполнена нотками сожаления, которые пока что проявляют себя только в тоне повествования: она перечисляет такие атрибуты влюблённости, как поцелуи и объятья, которые завершаются свадьбой, но на этот раз её “мне нравится” звучит уже куда менее уверенно.

В третьей части сожаление выражается напрямую: она использует слово “увы”, чтобы показать, что всё сказанное выше – это просто самоутешение. На самом деле она желала бы отношений и любви этого мужчины.

Жанр

Это лирическое стихотворение. Признание, которое исходит из сердца лирической героини – женщины, уже познавшей, что такое любовное чувство, и понимающей, что есть вещи и более важные. Она подчёркивает, что благодаря свободе от плотского увлечения может быть собой, не отвлекаясь на любовные чувства. И для неё это действительно важно.

Использованный для воплощения этой идеи ямб с перекрестной рифмовкой подходит как нельзя лучше. Он даёт поэтессе свободу выражать свои мысли в изысканной и в то же время почти разговорной манере.

Средства выразительности

Как и во многих своих стихотворениях, Цветаева передает мысли и эмоции лирической героини за счёт богатой палитры художественных средств. Так, в “Мне нравится, что Вы больны не мной” она использует:

  • Эпитеты “тяжелый шар”, “удушливая волна”, “адовый огонь”, “церковная тишина”, “ночной покой”, “закатные встречи”.
  • Метафоры “шар не уплывет под ногами”, “я больна не вами”, “краснеть удушливой волной”, “спасибо вам и сердцем, и рукой”.

Они работают не только на передачу идеи, но и помогают нарисовать тонкий мир чувств, который так сложно описать. Благодаря мастерству поэтессы читатель может в полной мере прочувствовать все то, что чувствовала она к объекту своей юношеской любви, чьё имя теперь известно, – Маврикию Минцу.

Тест по стихотворению

Доска почёта

Чтобы попасть сюда — пройдите тест.

  • Саид Ибрагимов

    7/7

  • Елена Борискова

    7/7

  • Costya Klein

    7/7

  • Захар Бондарев

    7/7

  • Елена Журова

    7/7

  • Камилла Мусатаева

    6/7

  • Валентина Варына

    6/7

  • Ирина Клочкина

    6/7

  • Аксинья Морозова

    7/7

  • Наталья Крупцова

    6/7

Рейтинг анализа

4.6

Средняя оценка: 4.6

Всего получено оценок: 121.


А какую оценку поставите вы?

Мне нравится, что вы больны не мной . Цветаева за 30 минут

Мне нравится, что вы больны не мной,

Мне нравится, что я больна не вами,

Что никогда тяжелый шар земной

Не уплывет под нашими ногами.

Мне нравится, что можно быть смешной –

Распущенной – и не играть словами,

И не краснеть удушливой волной,

Слегка соприкоснувшись рукавами.

Мне нравится еще, что вы при мне

Спокойно обнимаете другую,

Не прочите мне в адовом огне

Гореть за то, что я не вас целую.

Что имя нежное мое, мой нежный, не

Упоминаете ни днем, ни ночью – всуе…

Что никогда в церковной тишине

Не пропоют над нами: аллилуйя!

Спасибо вам и сердцем и рукой

За то, что вы меня – не зная сами! –

Так любите: за мой ночной покой,

За редкость встреч закатными часами,

За наши не-гулянья под луной,

За солнце, не у нас над головами, –

За то, что вы больны – увы! – не мной,

За то, что я больна – увы! – не вами!

Легендарное стихотворение создано в 1915 году, стало популярным после переложения его на ноты, став романсом в исполнении Аллы Пугачевой. Лишь спустя годы сестра Марины – Анастасия рассказала семейную историю написания этого произведения.


Оказалось, что посвящено оно Маврикию Минцу – супругу Анастасии, который оказался полностью под властью чар последней. Но не меньшее впечатление на него произвело знакомство и с Мариной. Он ухаживал за обеими девушками, проявляя знаки внимания. Симпатия была взаимной, Цветаева открыто кокетничала с ним, но эмоция не успела перерасти в серьезное чувство, поскольку Маврикий был к этому моменту уже обручен с Анастасией. Отсюда строчки: «…Мне нравится, что вы больны не мной, Мне нравится, что я больна не вами…» – она позволила сестре быть счастливой и отошла в сторону, за что последняя всегда была ей благодарна.

Это небольшое недоразумение стало важным уроком для поэтессы о том, что нельзя мешать настоящим чувствам, особенно, если это твои родные люди. Поэтому она говорит: «…Мне нравится еще, что вы при мне Спокойно обнимаете другую…», «…Что никогда в церковной тишине Не пропоют над нами: аллилуйя!..». При этом, ей несколько жаль, что их отношения не сложились, ведь симпатия Марины была серьезной: «…За то, что вы больны – увы! – не мной, За то, что я больна – увы! – не вами!».












Анализ стихотворения Цветаевой Мне нравится, что Вы больны не мной

Ставшее впоследствии романсом, стихотворение Марины Цветаевой “Мне нравится, что вы больны” имеет интересную историю. Краткий анализ “Мне нравится что вы больны” по плану поможет ученикам 11 класса лучше понять смысл этого произведения. Использованный на уроке литературы, он даст более глубокое и разностороннее понимание материала.

Краткий анализ

Перед прочтением данного анализа рекомендуем ознакомиться со стихотворением Мне нравится, что вы больны не мной.
История создания – написанное в 1915 году, стихотворение было “литературной шарадой” вплоть до 1980 года, когда Анастасия Цветаева рассказала, кому поэтесса посвятила эти строки.

Тема стихотворения – любовь к мужчине, нашедшая выражение как нелюбовь.

Композиция – трехчастная, сама Марина Ивановна разделила свой стих на три части, по две строфы каждая.

Жанр – любовная лирика.

Стихотворный размер – ямб.

Эпитеты – “тяжелый шар”, “удушливая волна”, “адовый огонь”, “церковная тишина”, “ночной покой”, “закатные встречи”.

Метафоры – “шар не уплывет под ногами”, “я больна не вами”, “краснеть удушливой волной”, “спасибо вам и сердцем, и рукой”.

«Мне нравится, что Вы больны не мной…», анализ стихотворения Марины Цветаевой

Наверное, нет в нашей стране человека, кто бы ни смотрел «новогодний» фильм Эльдара Рязанова «Ирония судьбы, или С легким паром!». В этом фильме впервые прозвучало несколько песен на стихи Марины Цветаевой, самой известной из которых, безусловно, стал романс «Мне нравится, что Вы больны не мной…»

Стихотворение, анализ которого проводится, было написано Цветаевой в 1915 году и посвящено гражданскому мужу ее сестры Анастасии, Маврикию Александровичу Минцу.

Наверное, странно слышать от молодой женщины, всего три года находящейся в браке, признание в «не-любви» к другому мужчине. Зная Марину, которая каждый раз влюблялась с новой силой, самоотверженно, отдаваясь этому чувству до конца, понимаешь, почему появилось такое стихотворение. Но любовь к сестре, конечно, никогда бы не позволила поэтессе переступить некую грань, после которой, как говорится, земля уходит из-под ног, что в поэтическом переложении звучало так:

Что никогда тяжелый шар земной Не уплывет под нашими ногами.

Героиня стихотворения, безусловно, производит впечатление уже достаточно искушенной в любовных делах женщины. Ведь она перечисляет немало признаков того, как происходит любовное свидание: встречи «закатными часами», «гулянья под луной», «солнце над головами». Скорее всего, она уже не раз испытывала сильное влечение к мужчине, которое потом сменялось разочарованием, и теперь любовь для нее сродни болезни. Поэтому она даже с некоторым облегчением начинает свой монолог-обращение:

Мне нравится, что Вы больны не мной, Мне нравится, что я больна не Вами.

Дескать, мы в равной ситуации, а значит, никто не будет мучиться, ведь, как известно, один всегда любит, а другой всего лишь позволяет себя любить. Такое «равноправие» даже внешне подчеркнуто анафорой в начале стихотворения.

Дальше героиня довольно отстраненно рассуждает о том, какие преимущества дает «не-любовь». Ей можно быть «смешной, распущенной» и «не краснеть удушливой волной, слегка соприкоснувшись рукавами», а ему можно спокойно обнимать другую, наблюдая, как героиня целует другого мужчину. Вроде бы все замечательно. Но вдруг она словно проговаривается: «Мой нежный». Складывается впечатление, что героиня про себя уже не раз так обращалась к своему воображаемому собеседнику.

Так постепенно, сама того не замечая, она начинает говорить о сокровенной мечте любой девушки: чтобы «в церковной тишине» пропели «Аллилуйя!». Ведь именно обряд венчания должен навсегда соединить любящие сердца перед Богом.

Заключительная часть стихотворения написана совсем в другом эмоциональном ключе. Это уже не пространное рассуждение о том, что было бы, если… Это уже выражение глубокой признательности человеку, который, оказывается, любит героиню, правда, сам того не зная. Получается, она ему благодарна и «за ночной покой», и «за редкость встреч закатными часами», и «за солнце не у нас над головами». Эти бесконечные поводы для благодарности выражены анафорическими повторами: кажется, что их слишком много. Но последние две строчки с повторяющимся междометием «увы!», по сути, и выдают героиню: здесь звучит ничем не прикрытое сожаление о том, что не бросились в омут чувств с головой.

Если в начале своего признания героиня обращается к адресату слегка иронично, подчеркивая дистанцию между ними нарочито вежливым Вы с заглавной буквы, то к концу произведение принимает исповедальный характер. Получается, героиня готова страдать и мучиться, если потребуется, ведь другая русская поэтесса, Анна Ахматова, была уверена, что «должен на этой земле испытать каждый любовную пытку». Но и душевный покой тоже необходим, ведь страсть сжигает изнутри, заставляя забыть обо всем на свете.

Перед нами действительно исповедь женской души, позволившая в очередной раз убедиться в силе художественного слова и его великой возможности выражать, казалось бы, самые невыразимые чувства совсем простыми, понятными для всех словами.

Изучив анализ стихотворения «Мне нравится…», обратите внимание на другие сочинения:

  • «Бабушке», анализ стихотворения Цветаевой
  • «Молодость», анализ стихотворения Марины Цветаевой
  • «Красной кистью рябина зажглась», анализ стихотворения Цветаевой
  • «Встреча», анализ стихотворения Цветаевой
  • «Ошибка», анализ стихотворения Цветаевой
  • «Любовь! Любовь!», анализ стихотворения Цветаевой
  • «Рас-стояние: вёрсты, мили», анализ стихотворения Цветаевой
  • «В Париже», анализ стихотворения Цветаевой
  • «Глаза», анализ стихотворения Цветаевой
  • «Дикая воля», анализ стихотворения Цветаевой
  • «Кошки», анализ стихотворения Цветаевой
  • «Имя твое – птица в руке…», анализ стихотворения Цветаевой
  • «Моим стихам, написанным так рано…», анализ стихотворения Цветаевой
  • «Кто создан из камня, кто создан из глины…», анализ стихотворения Цветаевой
  • «Книги в красном переплёте», анализ стихотворения Цветаевой

По произведению: «Мне нравится»

По писателю: Цветаева Марина Ивановна

История создания

В 1915 году, когда было создано стихотворение “Мне нравится, что вы больны”, у Цветаевой уже был ребенок. И тем не менее она посвятила столь важные строки какому-то мужчине, который явно не был отцом ребенка.

Долгие годы адресат этих строк был литературоведческой тайной, которую только в 1980-м открыла сестра поэтессы Анастасия Цветаева. Оказывается, стихотворение было написано о втором муже Анастасии, Маврикии Минце. Но мало знать, кому посвящено произведение, важно понимать и его предысторию.

Молодой человек, попавший в дом Цветаевых, проводил с сестрой поэтессы много времени. Она к тому времени была в разводе и воспитывала ребенка, не мечтая о дальнейшем устройстве личной жизни. Но Маврикий очень увлекся Анастасией. Однако перед его обаянием не устояла и Марина. Мужчина преклонялся перед ее талантом, но как женщина она привлекала его гораздо меньше. Правда, Анастасия была уверена, что сестра просто не стала мешать ее счастью. Как бы там ни было, влюбленность так и не стала взаимной, но подарила миру прекрасные строки.

Сестры, ничего не скрывавшие друг от друга, хранили эту общую тайну от мужчины, которого обе любили.

Жанр, направление, размер

Видя первые строки лирического стихотворения, читатель сразу понимает, что ему предстоит наблюдать крик души, изничтожаемой воспоминаниями о возможном счастье, кажущимся сквозь годы так бездарно упущенным. Словом, первые строки задают весьма замысловатый и актуальный базис для произведения любовной лирики.

Отвечая на вопрос “к какому литературному направлению принадлежит творчество Цветаевой”, можно с большой уверенностью сказать, что ни к какому. Помимо того, что Цветаева не искала на своем творческом пути идентичности с каким бы то ни было литературным направлением, она не создавала собственной школы. Ее уникальность не была кричащей, направленной на привлечение внимания: Цветаевой просто нравилось быть Цветаевой — выдающимся поэтом, находящим и понимающим новые формы, которого по сей в день печатают в сборниках с пометкой “вне групп”.

Стихотворение «Мне нравится…» сложено пятистопным ямбом, характерным для ранних произведений поэтессы. К тому времени Цветаева уже начинала активно использовать более модный трехсложный размер — дактиль, однако светлые воспоминания об ушедших годах и ушедших надеждах возвращали поэтессу к прежним формам. А вот используя перекрестную рифмовку и чередуя мужскую и женскую рифму (мужская для строк А, женская — для строк В), Цветаева остается верна собственным канонам.

Композиция

Композиционное деление произведения задала сама поэтесса: к нем шесть строф, которые пропорционально делятся на три части.

Первые две строфы лирическая героиня посвящает своему не-признанию, гордо и изящно заявляя о том, что она рада не видеть в мужчине объект влюбленности, рада, что при виде него она не краснеет и твердо стоит на земле – и рада, что эта не-симпатия взаимна.

Вторая часть уже явно наполнена нотками сожаления, которые пока что проявляют себя только в тоне повествования: она перечисляет такие атрибуты влюбленности, как поцелуи и объятья, которые завершаются свадьбой, но на этот рае ее “мне нравится” звучит уже куда менее уверенно.

В третьей части сожаление выражается напрямую: она использует слово “увы”, чтобы показать, что все сказанное выше – это просто самоутешение. На самом деле она желала бы отношений и любви от этого мужчины.

Жанр

Это прекрасный в своем гордом изяществе образец любовной лирики. Признание, которое исходит из сердца настоящей женщины, уже познавшей, что такое любовное чувство, и понимающей, что есть вещи и более важные. Она подчеркивает, что благодаря свободе от плотского увлечения может быть собой, не отвлекаясь на любовные чувства. И для нее это действительно важно.

Использованный для воплощения этой идеи ям с перекрестной рифмовкой подходит как нельзя лучше. Он дает поэтессе свободу выражать свои мысли в изысканной и в то же время почти разговорной манере.

Прошлое и настояще

Говорят, что к прошлому нет ревности, минувшие страсти с лихвой перекрыли настоящие радости счастливой матери и любимой жены. Теперь, когда счастья живёт в доме:

Мне нравится, что можно быть смешной — Распущенной — и не играть словами

Теперь не надо искать, бежать и бояться опоздать – всё под рукой и до счастья можно дотронуться в любую минуту.

Стихотворение-благодарность всем тем, кого надо было «пройти», чтобы найти своё счастье. Им Цветаева говорит спасибо за прошлое, за то что благодаря им она нашла своё настоящее и счастлива, как может быть счастлива женщина.

К сожалению, счастье не бывает долгим и в минуты радости, где-то за занавесом, судьба наполняла чашу будущего Цветаевой отваром горя.

Средства выразительности

Как и во многих своих стихотворениях, Цветаева передает мысли и эмоции лирической героини за счет богатой палитры художественных средств. Так, в “Мне нравится, что вы больны” она использует:

  • Эпитеты – “тяжелый шар”, “удушливая волна”, “адовый огонь”, “церковная тишина”, “ночной покой”, “закатные встречи”.
  • Метафоры – “шар не уплывет под ногами”, “я больна не вами”, “краснеть удушливой волной”, “спасибо вам и сердцем, и рукой”.

Они работают не только на передачу идеи, но и помогают нарисовать тонкий мир чувств, который так сложно описать. Благодаря мастерству поэтессы читатель может в полной мере прочувствовать все то, что чувствовала она к объекту своей юношеской любви, чье имя теперь известно, – Маврикию Минцу.

Мне нравится Анализ стихотворения Цветаевой

Это стихотворение о любви, в которой героиня и герой боятся (или не хотят) признаться. И потому любовь везде читается, как «не-любовь».

В стихотворении царит слово «нет»:

«больны не мной», «не вас целую», «не-гулянье под ЛУНОЙ» И т.д. Говорить «нет» любви спокойней для влюблённых: проще не пускать чувство в сердце, чем страдать от неразделённости. Ведь и герой, и героиня не одиноки.

«Мне нравится ещё, что Вы при мне / Спокойно обнимаете другую, / Не прочите мне в адовом огне / Гореть за то, что я не Вас целую … ».

Но это всё же одиночество, одиночество вдвоём, потому что все мысли заняты Им, «виновником недуга». Да и герой любит, «не зная сам», заставляя себя молчать, тая в себе нежное признание и допуская лишь в свои стихи «дыхание» любимой, но такой далёкой.

Стихотворение состоят из трёх строф; первые две строфы — чувства поэтессы, её ощущения, раскрытие её внутреннего мира, её тайны, изображение любви как мучительного чувства. Мир лирической героини зыбок, не определён, «разорван». Понятно, что тот хвалёный покой, который «суждено беречь», — лишь фикция, самообман. Цветаева пишет о покое, благодаря которому «никогда тяжёлый шар земной / Не уплывёт под нашими ногами». Её лирическая героиня говорит «спасибо» за «ночной ПОКОЙ», «за редкость встреч» и «не-гулянья» так настойчиво, будто убеждает себя, что так лучше.

Последние строфы стихотворений — это

… 3а то, что Вы больны- увы! — не мной,

За то, что я больна — увы! — не Вами!

Сила чувства — в этом печальном «увы»

Пространство лирической героини то расширяется до размеров Вселенной, где «шар земной» не кажется уже беспредельно огромным; то сужается, сосредотачиваясь на одном человеке, которому посвящены все эти строки. Расставание героев, а точнее, невозможность соединения, предстаёт перед читателем историей женской души — идеального мира тонких, благородных чувств. Цветаева ничего не объясняет, не говорит о своих чувствах прямо. Она представляет свои переживания, не называя их.

Цветаевское стихотворение построено на контрасте, ярко рисующем драматизм ситуации, сложность и напряжённость разрыва между героями; в основе стихотворений лежит конфликт между желаемым и действительным, между «да» и «нет».

Любовь же понимается как болезнь, «недуг. Любовь-болезнь- устойчивый образ, известный ещё со времён Пушкина.

Но является ли освобождение от этой «болезни» отрадой? Цветаева пишет:

Мне нравится, что Вы больны не мной,

Мне нравится, что я больна не Вами …

Любовь — тайна, которая может открыться далеко не всем.

Цветаева благодарит за любовь «и сердцем и рукой», а ведь предложение руки и сердца — знак того, что герои будут наконец вместе. Но у Цветаевой «сердце И рука» — символ обратного: она благодарит, зная, что соединение невозможно.

Цветаева ощущает странное противоречие: они любят, но вместе быть не могут, или не любят, но не разлучаются.

Цветаева упоминает церковный обряд венчания:

никогда в церковной тишине

Не пропоют над нами: аллилуйя.

В этом стихотворении слово «любовь» вообще не звучит, будто Цветаева боится произнести его, боится дать имя своему чувству. Свои чувства она предпочитает обозначить нейтральным — «нравится». Такое простое, осторожное, ничего не значащее слово, повторяющееся несколько раз, «усиливающее» само себя этими повторами и выливающееся в прекрасное и простое «Вы … любите».

Используемое Цветаевой единоначалие (анафора) и даёт нагнетание впечатлений, эмоций в первых двух строфах (<<�Мне нравится … »). Но эти эмоции не находят выхода: последние две строки — почти повторение первых двух строк — символ безысходности.

Круг замкнулся! Нагнетание отчаяния — и в перечислениях «за то … », «за мой ночной покой … », «за редкость встреч … », «за не-гулянье … », «за солнце, не у нас над головами … », Это почти обвинение в бегстве от истинного чувства, брошенное и «герою», И себе самой.

У Цветаевой огонь получает определение «адовый»- огонь, пожирающий грешные души. Но имя героини — не имя грешницы; скорее, это имя святой, которое нельзя упоминать «всуе » так же, как имя Бога. Святость героини — в её страданиях, несмотря на то что «можно быть смешной — / Распущенной … Можно, но зачем? Вероятно, чтобы скрыть замешательство при виде того, кого так хочется назвать в глаза: «Мой нежный » !

Стихотворения написано пятистопным ямбом, стихом неторопливым, размеренным, спокойным, нежно-исповедальным, создающим печально-элегическое настроение. Можно лишь представлять, какая гамма эмоций и чувств прячется под этой размеренностью и мнимым спокойствием. Монологи поэтессы — «печально-сдержанный сказ », полный музыкальности. Перед читателем — поэтические романсы. Взволнованность повествования и раздумье передаются самой ритмикой ямбического стиха: паузами, аритмией в последних строфах:

… 3а то, что Вы меня — не зная сами!-

Так любите …

… 3а то, что я больна — увы!- не Вами!

Можно сказать, что перед нами формула любви, её точное определение. Стоит лишь убрать многочисленные отрицания — и ясно становится, что любовь — это «быть больными друг другом •. это ощущение зыбкости зе-мли, это умение «быть смешной ». «играть словами», «краснеть удушливой волной ». ревновать, твердить «имя нежное ». лишиться «покоя ». понимать «испуг глаз •. искать встреч «и днём, И ночью ». И «закатными часами ». «ввечеру» И «утром рано •…. Но многократный повтор отрицательных частиц «не» И «ни ». использование отрицательного местоимения «никогда» говорит О том, что счастье невозможно: герои живут на одной земле, но солнца им светят разные, освещая разные жизненные пути, разные судьбы.

Цветаева не говорит, что ей грустно от этой неопределённости. Но светлая тоска чувствуется в каждой строчке, страсть вырывается в прощальных восклицаниях:

вы больны — увы! — не мной,

… я больна — увы! — не Вами!

Лирическая героиня Цветаевой возвращает читателя к первой строке — круг замкнулся. Только здесь она уже не сдерживает свои эмоции — она порывиста, импульсивна, безудержна, её чувства невозможно удержать в отведённых им рамках. Язык стихотворений удивительно прост и вместе с тем изумительно образен и выразителен. Это позволяет услышать тончайшие оттенки мелодии, увидеть ювелирную точность выбора единственно нужного слова для передачи нюансов душевного движения.

М Цветаева «Мне нравится, что вы больны не мной» + анализ стиха – Блог Stihirus24

В 1915 году 23-летняя Марина Цветаева пишет стихотворение «Мне нравится, что вы больны не мной», в котором чувствуется остаток девичьего романтизма, но уже пробивается ростками чертополоха суровая реальность жизни, умение благодарить судьбу за прошлое. По словам сестры Цветаевой Анастасии, эти стихи поэтесса посвятила её второму мужу, Маврикию Александровичу, но насколько это соответствует действительности вопрос.

Посвящение

Что не вызывает вопросов, так это состояние Марины в год написания стихов. В это время начинает идти в гору её творческая карьера и на вершину взбирается личное счастье. Уже изданы два сборника стихов, она любит и любима. Возможно, стихотворение «Мне нравится» посвящено не конкретному человеку, а мужчинам в целом.

Строки:

Мне нравится еще, что вы при мне
Спокойно обнимаете другую

Прошлое и настояще

Говорят, что к прошлому нет ревности, минувшие страсти с лихвой перекрыли настоящие радости счастливой матери и любимой жены. Теперь, когда счастья живёт в доме:

Мне нравится, что можно быть смешной —
Распущенной — и не играть словами

Теперь не надо искать, бежать и бояться опоздать – всё под рукой и до счастья можно дотронуться в любую минуту.

Стихотворение-благодарность всем тем, кого надо было «пройти», чтобы найти своё счастье. Им Цветаева говорит спасибо за прошлое, за то что благодаря им она нашла своё настоящее и счастлива, как может быть счастлива женщина.

К сожалению, счастье не бывает долгим и в минуты радости, где-то за занавесом, судьба наполняла чашу будущего Цветаевой отваром горя.

Анализ средств выразительности

Тема стихотворения «Мне нравится…» — это передача нелюбви к мужчине на фоне бывшей любви к нему. Написаны строки тремя частями, каждая из них включает две строфы и относятся к жанру любовной лирики.

Стихотворный размер классический ямб, в котором Цветаева использует средства выразительности метафоры (я больна не вами, спасибо вам и сердцем, и рукой, краснеть удушливой волной и т д) и эпитеты (церковная тишина, закатные встречи, тяжёлый шар и пр.).


Стихи и видео

Мне нравится, что можно быть смешной —
Распущенной — и не играть словами,
И не краснеть удушливой волной,
Слегка соприкоснувшись рукавами.

Мне нравится еще, что вы при мне
Спокойно обнимаете другую,
Не прочите мне в адовом огне
Гореть за то, что я не вас целую.

Что имя нежное мое, мой нежный, не
Упоминаете ни днем, ни ночью — всуе…
Что никогда в церковной тишине
Не пропоют над нами: аллилуйя!

Спасибо вам и сердцем и рукой
За то, что вы меня — не зная сами! —
Так любите: за мой ночной покой,
За редкость встреч закатными часами,

За наши не-гулянья под луной,
За солнце, не у нас над головами, —
За то, что вы больны — увы! — не мной,
За то, что я больна — увы! — не вами!

1915

Напоследок предлагаю видео из фильма «Ирония судьбы», в котором исполняется песня на стихи Цветаевой «Мне нравится»:

Мне нравится, что Вы больны не мной… 🐲 краткое содержание, о произведении

Мне нравится, что Вы больны не мной,

Мне нравится, что я больна не Вами,

Что никогда тяжелый шар земной

Не уплывет под нашими ногами.

Мне нравится, что можно быть смешной

Распущенной и не играть словами,

И не краснеть удушливой волной,

Слегка соприкоснувшись рукавами.

Мне нравится еще, что Вы при мне

Спокойно обнимаете другую,

Не прочите мне в адовом огне

Гореть за то, что я не Вас целую.

Что имя нежное мое, мой нежный, не

Упоминаете ни днем ни ночью – всуе…

Что никогда в церковной тишине

Не пропоют над нами: аллилуйя!

Спасибо Вам и сердцем и рукой

За то, что Вы меня – не зная сами! –

Так любите: за мой ночной покой,

За редкость встреч закатными часами,

За наши негулянья под луной,

За солнце не у нас над головами,

За то, что Вы больны – увы! – не мной,

За то, что я больна – увы! – не Вами.

Краткое содержание

Маврикий Минц. Фотография

С первых стихотворных строк ведётся эмоциональный монолог лирической героини, адресованный её бывшему избраннику. Повторяющейся строкой «мне нравится» Цветаева высказывает свою женскую позицию, утверждая собственные мысли. Она описывает мужчину, отныне влюблённого в другую женщину. Но лирическая героиня вовсе не печалится по этому поводу и нисколько не расстраивается.

Сначала героиня повествует о том, что отношениям между двумя любящими людьми пришёл конец. Тогда возникает закономерный  вопрос: а были ли вообще отношения? При прочтении произведения не появляется и тени сомнения в том, что героиня с искренним уважением относится к своему бывшему избраннику. Она рада тому, что теперь может выплеснуть свои чувства и переживания, при этом не сражаясь за сердце любимого некогда мужчины.

В процессе повествования лирическая героиня всё  больше переполняется эмоциями, интересными для читателей. В завершении стихотворения она высказывает сожаление о том, что чувства остыли: глубоко в душе женщина несчастна, ведь её любовная история завершилась.

История создания

Стихотворение появилось на свет в 1915 г., когда Цветаева уже родила своего первенца. Несмотря на это, поэтесса решила посвятить столь пронзительные поэтические строки вовсе не отцу своей дочери, а какому-то другому мужчине.

На протяжении многих лет истинный адресат этих строк оставался тайной, раскрыть которую удалось лишь в 1980 г., благодаря родной сестре Марины Цветаевой – Анастасии. Как оказалось, произведение было адресовано второму супругу Анастасии – Маврикию Минцу. Но важнее всего не просто знать, кому посвящено это великое стихотворение, а понимать предысторию его создания.

Маврикий, будучи молодым мужчиной, попал в гостеприимный дом Цветаевых в качестве жениха Анастасии. К тому времени женщина находилась в разводе, воспитывая ребёнка и нисколько не рассчитывая на возможность счастливого устройства личной жизни. Минц искренне заинтересовался Анастасией.

Но, как оказалось, перед обаянием красивого молодого мужчины не смогла устоять и Марина. Известно, что Маврикий искренне восхищался её поэтическим дарованием, но в качестве объекта любви не рассматривал. При этом Анастасия уверяла, что сестра проявила благородство и не стала мешать её женскому счастью. Как бы то ни было, любовь Марины, так и не став взаимной, подарила миру эти проникновенные  строки.

Жанр, направление, размер

Данное произведение представляет собой жанр любовной лирики. Стихотворение содержит признание, исходящее из сердца познавшей любовь женщины, которая осознаёт, что на свете существуют вещи не менее важные, чем любовь. Лирическая героиня говорит о том, что свобода от плотского увлечения позволяет женщине быть собой, не отвлекаясь на любовное горение.

Поэтический размер – ямб с перекрёстной рифмой. Данный стихотворный размер позволяет Цветаевой свободно высказывать свои мысли, облачая их в изысканную, но, вместе с тем, разговорную форму.

Композиция

Цветаева собственноручно задала принцип композиционного деления произведения. Стихотворение включает в себя шесть строф, которые пропорционально разделяются на три части:

  1. Первые две строфы – романтическая героиня посвящает эти строфы собственному признанию, заявляя о том, что рада не видеть в когда-то любимом мужчине объект для страсти. Она счастлива, что при взгляде на бывшего любовника не испытывает смущения, не краснеет и пр. Героиня рада тому, что её «не – симпатия» оказалась взаимной.
  2. Вторая часть преисполнена нотами сожаления, проявляющимися в тоне повествования: лирическая героиня перечисляет такие важные атрибуты влюблённости, как объятия и поцелуи, нередко завершающиеся свадьбой. Но в этот раз словосочетание «мне нравится» звучит не столь уверенно.
  3. Третья часть – в ней чувство горького сожаления по поводу утраченной любви звучит уже напрямую. Цветаева виртуозно использует междометие «увы», демонстрируя с его помощью мысль о том, что всё сказанное выше – это всего лишь самоутешение одинокой женщины. Ведь в действительности она всё ещё страстно желает любви этого мужчины.
Образы и символы

В произведении представлено два ключевых, смыслообразующих  образа:

  • образ лирической героини полностью тождественен автору. Лирическая героиня является сильной женщиной, которой непросто признать и продемонстрировать собственные слабости: страдание об ушедшей любви и горькое сожаление о невозможности её вернуть. Героине сложно признать собственное поражение на «любовном Ватерлоо», поэтому горький привкус любовного отчаяния она стремится скрыть за ширмой колючего пафоса;
  • образ бывшего возлюбленного – благодарственные слова бывшему избраннику за его былую любовь если и преисполнены сарказма, то лишь наполовину. Бывший избранник невольно оказал лирической героине неоценимую услугу, предоставив ей возможность стать сильнее, исчерпав лимит женских ошибок именно на нём. В этом смысле образ бывшего возлюбленного можно воспринимать как образ некоего посланника судьбы или учителя.
Темы и настроение

Тематика данного произведения интуитивно понятна всем женщинам, испытавшим те же чувства, что и лирическая героиня. В стихотворении автор поднимает две важных для себя темы:

  1. Тема любви – основная. Данная тема красной нитью проходит через всё стихотворение. Любовь представлена в различных ипостасях – это и взаимная в прошлом любовь, и страсть, и напускное равнодушие, и отчаяние.
  2. Тема счастья – Цветаева осознаёт, что любовь имеет неразрывную связь с такими пограничными эмоциями, как страдание и отчаяние. Лишь успешно преодолев эти эмоции, человек способен стать лучше и совершеннее. По этой причине поэтесса не стремится идеализировать любовь, демонстрируя всю её подноготную, а значит и высокую цену простому женскому счастью.
Основная идея

Основная идея произведения заключается в следующем: мы любим, разочаровываемся, отрицаем собственные ошибки, горько переживаем последствия любовных невзгод – словом, вся наша жизнь проходит в плену любовных  эмоций. Люди подобны Фениксу: они самоотверженно сгорают в костре любви в надежде вновь возродиться из пепла, чтобы затем снова разбиться о гораздо более неприступный любовный бастион. В этом произведении Цветаева представляет нам один не отыгранный до конца этюд своей женской судьбы, когда вся пламенная страсть разбивается о стену примитивного равнодушия.

В данной любовной истории отсутствуют правые и виноватые, ведь для каждой женщины закономерно влюбляться в идеальные мужские образы, созданные опьянённым от страсти рассудком. Проблема лишь в том, что эти образы, чаще всего, нисколько  не соответствуют реальности.

Средства выразительности

Как и в большинстве своих произведений, Цветаева и в этом стихотворении передаёт эмоции и мысли лирической героини посредством разнообразной палитры выразительных средств, таких как:

  • эпитеты – «закатные встречи», «тяжёлый шар», «ночной покой»;
  • метафоры – «я больна не вами», «шар не уплывёт под ногами»;
  • риторические восклицания – «… за то, что вы меня — не зная сами! – так любите…»;
  • инверсии – «… мне нравится ещё, что вы при мне спокойно обнимаете другую…»;
  • авторская пунктуация – постановка тире, скобок, многоточий и восклицательных/вопросительных знаков не по утверждённым правилам русского языка.

Ирина Зарицкая | Просмотров: 1.4k | Оценить:

Анализ стихотворения Цветаевой Мне нравится сочинения и текст



Анализ стихотворения М. Цветаевой «Мне нравится, что Вы больны не мной. »

Ее надменный образ поражал современников экстравагантной простотой. Ее любили и ненавидели, признавая незаурядность ее личности. Мальчишеская походка, голос, похожий на стихи, интересно-странная речь, напоминающая стихотворную прозу. Прибавьте к этому крутой нрав, способность и готовность любить всех и вся, дикость, робость и непомерную гордость.

Творчеству Цветаевой, как и ее натуре, присущ романтический максимализм, пафос неизбежности одиночества, трагической обреченности любви, неприятие мира «мер», парадоксальная метафоричность.

Стихотворение «Мне нравиться, что Вы больны не мной…» относится к любовной лирике поэтессы. Любовь в творчестве Цветаевой многолика. Дружба, материнство, снисхождение, презрение, ревность, гордыня, забвение – все это ипостаси любви М. Цветаевой. Это чувство у поэтессы всегда обречено на разлуку, радость – на боль, счастье – на страдание. Стихи Цветаевой о любви полны душевного горения, острейших драматических конфликтов. Ее любовная лирика громогласна, гиперболична, неистова.

Такие стихи резко противоречили всем традициям женской любовной лирики, например, поэзии современницы Цветаевой – Анны Ахматовой. Где у Ахматовой – размеренность, строгая гармония, тихая речь, там у Цветаевой – обращенность ко всему миру, нарушение гармонии, восклицания и крики. При этом Цветаева говорила: «Безмерность моих слов – только слабая тень безмерности моих чувств»:

Мне нравится, что Вы при мне

Спокойно обнимаете другую,

Не прочите мне в адовом огне

Гореть за то, что я не Вас целую.

Трудно поверить в то, что лирическая героиня так спокойно, в намеренно-сдержанной тональности, говорит: «Мне нравится…» Сразу обращает на себя внимание направленность стихотворения на разговор, на диалог.

Еще одной особенностью этого стихотворения можно считать его сюжетность. Цветаева формально делит произведение на четыре части. В первой автор передает сложившуюся ситуацию, намечает контуры человеческих отношений, настраивает читателя на определенную тональность. Здесь мы узнаем, что героиня почему-то отказывается от отношений, которых, может быть, и не было:

Мне нравится, что Вы больны не мной,

Мне нравится, что я больна не Вами,

Что никогда тяжелый шар земной

Не уплывет под нашими ногами.

Написание «Вы», «Вами» с большой буквы указывает либо на вежливо-снисходительное отношение к герою, либо на малое знакомство с ним. Местоимение «никогда», усиленное отрицанием «не», может говорить о сослагательной форме взаимоотношений героев.

Последние две строчки первого четверостишия конкретизируются во второй строфе:

Мне нравится, что можно быть смешной, —

Распущенной – и не играть словами,

И не краснеть удушливой волной,

Слегка соприкоснувшись рукавами.

Героиня уже разрешает себе «быть смешной», «распущенной». Она допускает возможность «слегка соприкоснуться рукавами» и при этом не краснеть. Она конкретизирует свое состояние с помощью метафоры «удушливая волна». Такое поведение может говорить о том, что героиня сознательно иронизирует над сложившимися отношениями.

В третьей части происходит «накал страстей». Героиня говорит как будто от противного. В этой части Цветаева использует синтаксический перенос: «Мне нравится еще, что Вы при мне Спокойно обнимаете другую…», который привлекает к себе внимание читателя. А затем:

Что имя нежное мое, мой нежный, не

упоминаете ни днем, ни ночью…

Что никогда в церковной тишине

не пропоют над нами: Аллилуйя!

Здесь автор использует христианскую символику: «церковная тишина», «аллилуйя», что передает нервно-сдержанное настроение героини. Сила страсти, эмоций, чувств уже неподконтрольна героине. Она просто выдает желаемое за действительное.

Последняя часть стихотворения во многом противопоставлена остальным, поэтому можно сказать, что композиция произведения двухчастна. Последняя часть – это как бы завершающий аккорд иронично-трагической истории любви лирической героини:

Спасибо Вам, и сердцем и рукой,

За то, что Вы меня – не зная сами! –

Так любите: за мой ночной покой,

За редкость встреч закатными часами,

За наши не гулянья под луной,

За солнце, не у нас над головами, —

За то, что Вы больны – увы! – не мной,

За то, что я больна – увы! – не Вами.

Все становится на свои места. Каждый делает свой выбор. Героиня выбирает «ночной покой» вместо «встреч закатными часами». Но, мне кажется, трудно назвать такой выбор сознательным. Откуда у героини эти восклицания сожаления в конце стихотворения?

За рамками этого любовного сюжета остались мотивы и поступки, причины и следствия. Первостепенное значение здесь играет мимолетное желание, нечаянная радость, грозовая вспышка, радость встреч и боль разлук, душевное смятение и гармония сердец. Все это гораздо важнее жизни целых городов и революционных потрясений, ибо что может затмить Любовь? По крайней мере, так думает Марина Цветаева.

Эмоциональное состояние лирической героини поэтесса определяет как «болезнь». Именно это слово показывает всю глубину ее чувств. Несмотря на то, что стихотворение изобилует синтаксическими переносами и тире, передающими эмоциональный накал, его можно назвать стихотворением-настроением. То есть, как мне кажется, это произведение описывает любовь как настроение.

Стихотворение М. Цветаевой «Мне нравится, что Вы больны не мной…» было положено на музыку. Именно в качестве песни его знают все. Это ли не свидетельство истинной народной любви к этому произведению?

0

Анализ стихотворения Марины Цветаевой «Мне нравится, что вы больны не мной…»

Стихотворение «Мне нравится, что вы больны не мной…» было написано в 1915 году, в котором отражается любовная тонкость этой поэтессы. Эти строки были посвящены незаконному мужу ее сестры Анастасии, Маврикию Александровичу Минцу, который при встрече с Мариной был ею восхищен как ее творчеством, так и очень обольстительной женщиной.

Да, Цветаева отличалась способностью очень быстро влюбляться и отдаваться по максимуму своим чувствам, то есть окуналась в омут с головой. Конечно, она очень любила свою сестру и никогда в жизни бы не смогла ее предать и сделать больно, ведь это ее родной человечек, который ей очень дорог.

Очень часто в жизни самой писательницы происходили романы с разными мужчинами, которые приводили ее к разочарованию, поэтому она настрадалась вдоволь, и пролила немало слез. Вот поэтому и звучат такие строчки, как «Мне нравится, что вы больны не мной…», то есть она уже смирилась со всем, что происходит и ее вспыхивающие эмоции внутри себя стали обычным привычным делом. Как в жизни часто бывает, когда один человек любит, а другой пользуется этой любовью, так и она согласна с этими мыслями, он ей ничего не должен и она ничего не должна, с обеих сторон равенство, вполне разумное.

В своих строках она выражает достоинства безответного влечения в таких фразах, как можно быть распущенной и смешной, не играя словами и другие, которые отражают тот же смысл. Ее вроде и гложет неразделенность душевного порыва, а вроде как даже и лучше, что все так обернулось по отношению к ней, она свободна и может позволять себя вести как ей заблагорассудится. Но в ее сердце проскальзывает тот момент, что она могла бы соединить свою судьбу с ним, когда пишет о венчании в церкви, которого никогда не состоится из-за его несвободного взаимоотношения с другой женщиной.

В конце стихотворения мелькают слова Цветаевой о том, что она испытывает отчаяние и уныние от того, что все-таки не окунулась в водоворот бурной страсти с этим человеком. Но может быть это и к лучшему, чтобы в итоге не страдать и не мучиться, так как страсть съедает и «убивает» человека изнутри. Ее сестра откровенно знала о заинтересованности в своем муже и посчитала это проявлением благородности и великодушия с ее стороны.

Стихотворение Цветаевой «Мне нравится, что вы больны не мной..» было поручено в исполнении Аллы Пугачевой и очень часто мы слышим эти строки в фильме «Ирония судьбы», которые запомнились многим и оставили в душе след об обычном женским покаянии в своих самых глубоких переживаниях, которые творятся в ее душе.

Если статья оказалась для вас полезной, то поделитесь ей с друзьями через социальные сети и оставьте свой комментарий. Потратив всего 10 секунд своего времени на два клика по кнопки соцсети, Вы поможете нашему проекту. Спасибо!

Анализ стихотворения Цветаевой М.И. «Мне нравится, что вы больны не мной…»

«Мне нравится, что вы больны не мной…»

На стихотворение «Мне нравится, что вы больны не мной…» написан очаровательный романс. Это одно из наибо­лее музыкальных произведений раннего творчества М.И. Цве­таевой. Любовь воспринимается в нем лирической героиней как болезнь. Она превращает взаимоотношения людей в некое театрализованное действие, в ходе которого приходится крас­неть и притворяться. Отсутствие же любви воспринимается как определенная свобода в отношениях. Героиня упивается возможностью безудержно, безоглядно выражать свои эмо­ции, не надевая на себя маску притворства, что как нельзя удачно соответствует ее темпераментному нраву:

Мне нравится, что можно быть смешной — Распущенной — и не играть словами,

И не краснеть удушливой волной,

Слегка соприкоснувшись рукавами.

Парадоксальность заложена в самой ситуации. Оказывает­ся, не сковывая свободу лирической героини, не тревожа ее по­кой, герой тем самым невольно делает ее счастливой. А любовь ведь и реализуется в том, чтобы подарить человеку счастье:

Спасибо вам и сердцем и рукой За то, что вы меня — не зная сами! — Так любите: за мой ночной покой,

За редкость встреч закатными часами.

Подобное отношение к любви, а в особенности к венча­нию, взламывало сложившуюся и устоявшуюся в литературе романтическую традицию. Оно подчеркивало неординарность цветаевской героини, неженскую логику ее рассуждений.

Произведение словно сплетено в венок из многочислен­ных анафорических повторов, большую часть из которых со­ставляют отрицания. Центральный ключевой повтор «Мне нравится, что вы больны не мной», обрамляя стихотворение, образует кольцевую композицию.

Примечательна звуковая организация стихотворения. В то время как основной повтор строится на игре сонорных соглас­ных, большая часть художественных деталей организована также еще и по принципу ассонансных созвучий: «редкость встреч», «закатными часами», «негулянье под луной» и т.д.

Столь продуманный мелодический рисунок стиха свидетель­ствует о значительном росте поэтического мастерства М.И. Цве­таевой, о ее способностях к дальнейшему совершенствованию, а точнее, к дальнейшей огранке ее художественного таланта.

На этой странице искали :
  • анализ стихотворения цветаевой мне нравится что вы больны не мной
  • Мне нравится что вы больны не мной анализ
  • АНАЛИЗ стихотворения Мне нравится что Вы больны не мной
  • анализ стиха цветаевой мне нравится что вы больны не мной
  • анализ стихотворения цветаевой мне нравится

Мне нравится Анализ стихотворения Цветаевой

Это стихотворение о любви, в которой героиня и герой боятся (или не хотят) признаться. И потому любовь везде читается, как «не-любовь».

В стихотворении царит слово «нет»:

«больны не мной», «не вас целую», «не-гулянье под ЛУНОЙ» И т.д. Говорить «нет» любви спокойней для влюблённых: проще не пускать чувство в сердце, чем страдать от неразделённости. Ведь и герой, и героиня не одиноки.

«Мне нравится ещё, что Вы при мне / Спокойно обнимаете другую, / Не прочите мне в адовом огне / Гореть за то, что я не Вас целую … ».

Но это всё же одиночество, одиночество вдвоём, потому что все мысли заняты Им, «виновником недуга». Да и герой любит, «не зная сам», заставляя себя молчать, тая в себе нежное признание и допуская лишь в свои стихи «дыхание» любимой, но такой далёкой.

Стихотворение состоят из трёх строф; первые две строфы — чувства поэтессы, её ощущения, раскрытие её внутреннего мира, её тайны, изображение любви как мучительного чувства. Мир лирической героини зыбок, не определён, «разорван». Понятно, что тот хвалёный покой, который «суждено беречь», — лишь фикция, самообман. Цветаева пишет о покое, благодаря которому «никогда тяжёлый шар земной / Не уплывёт под нашими ногами». Её лирическая героиня говорит «спасибо» за «ночной ПОКОЙ», «за редкость встреч» и «не-гулянья» так настойчиво, будто убеждает себя, что так лучше.

Последние строфы стихотворений — это

… 3а то, что Вы больны- увы! — не мной,

За то, что я больна — увы! — не Вами!

Сила чувства — в этом печальном «увы»

Пространство лирической героини то расширяется до размеров Вселенной, где «шар земной» не кажется уже беспредельно огромным; то сужается, сосредотачиваясь на одном человеке, которому посвящены все эти строки. Расставание героев, а точнее, невозможность соединения, предстаёт перед читателем историей женской души — идеального мира тонких, благородных чувств. Цветаева ничего не объясняет, не говорит о своих чувствах прямо. Она представляет свои переживания, не называя их.

Цветаевское стихотворение построено на контрасте, ярко рисующем драматизм ситуации, сложность и напряжённость разрыва между героями; в основе стихотворений лежит конфликт между желаемым и действительным, между «да» и «нет».

Любовь же понимается как болезнь, «недуг. Любовь-болезнь- устойчивый образ, известный ещё со времён Пушкина.

Но является ли освобождение от этой «болезни» отрадой? Цветаева пишет:

Мне нравится, что Вы больны не мной,

Мне нравится, что я больна не Вами …

Любовь — тайна, которая может открыться далеко не всем.

Цветаева благодарит за любовь «и сердцем и рукой», а ведь предложение руки и сердца — знак того, что герои будут наконец вместе. Но у Цветаевой «сердце И рука» — символ обратного: она благодарит, зная, что соединение невозможно.

Цветаева ощущает странное противоречие: они любят, но вместе быть не могут, или не любят, но не разлучаются.

Цветаева упоминает церковный обряд венчания:

никогда в церковной тишине

Не пропоют над нами: аллилуйя.

В этом стихотворении слово «любовь» вообще не звучит, будто Цветаева боится произнести его, боится дать имя своему чувству. Свои чувства она предпочитает обозначить нейтральным — «нравится». Такое простое, осторожное, ничего не значащее слово, повторяющееся несколько раз, «усиливающее» само себя этими повторами и выливающееся в прекрасное и простое «Вы … любите».

Используемое Цветаевой единоначалие (анафора) и даёт нагнетание впечатлений, эмоций в первых двух строфах (<<Мне нравится … »). Но эти эмоции не находят выхода: последние две строки — почти повторение первых двух строк — символ безысходности.

Круг замкнулся! Нагнетание отчаяния — и в перечислениях «за то … », «за мой ночной покой … », «за редкость встреч … », «за не-гулянье … », «за солнце, не у нас над головами … », Это почти обвинение в бегстве от истинного чувства, брошенное и «герою», И себе самой.

У Цветаевой огонь получает определение «адовый»- огонь, пожирающий грешные души. Но имя героини — не имя грешницы; скорее, это имя святой, которое нельзя упоминать «всуе » так же, как имя Бога. Святость героини — в её страданиях, несмотря на то что «можно быть смешной — / Распущенной … Можно, но зачем? Вероятно, чтобы скрыть замешательство при виде того, кого так хочется назвать в глаза: «Мой нежный » !

Стихотворения написано пятистопным ямбом, стихом неторопливым, размеренным, спокойным, нежно-исповедальным, создающим печально-элегическое настроение. Можно лишь представлять, какая гамма эмоций и чувств прячется под этой размеренностью и мнимым спокойствием. Монологи поэтессы — «печально-сдержанный сказ », полный музыкальности. Перед читателем — поэтические романсы. Взволнованность повествования и раздумье передаются самой ритмикой ямбического стиха: паузами, аритмией в последних строфах:

… 3а то, что Вы меня — не зная сами!-

Так любите …

… 3а то, что я больна — увы!- не Вами!

Можно сказать, что перед нами формула любви, её точное определение. Стоит лишь убрать многочисленные отрицания — и ясно становится, что любовь — это «быть больными друг другом •. это ощущение зыбкости зе-мли, это умение «быть смешной ». «играть словами», «краснеть удушливой волной ». ревновать, твердить «имя нежное ». лишиться «покоя ». понимать «испуг глаз •. искать встреч «и днём, И ночью ». И «закатными часами ». «ввечеру» И «утром рано •…. Но многократный повтор отрицательных частиц «не» И «ни ». использование отрицательного местоимения «никогда» говорит О том, что счастье невозможно: герои живут на одной земле, но солнца им светят разные, освещая разные жизненные пути, разные судьбы.

Цветаева не говорит, что ей грустно от этой неопределённости. Но светлая тоска чувствуется в каждой строчке, страсть вырывается в прощальных восклицаниях:

вы больны — увы! — не мной,

… я больна — увы! — не Вами!

Лирическая героиня Цветаевой возвращает читателя к первой строке — круг замкнулся. Только здесь она уже не сдерживает свои эмоции — она порывиста, импульсивна, безудержна, её чувства невозможно удержать в отведённых им рамках. Язык стихотворений удивительно прост и вместе с тем изумительно образен и выразителен. Это позволяет услышать тончайшие оттенки мелодии, увидеть ювелирную точность выбора единственно нужного слова для передачи нюансов душевного движения.

«Мне нравится, что Вы больны не мной…», анализ стихотворения Марины Цветаевой

Наверное, нет в нашей стране человека, кто бы ни смотрел «новогодний» фильм Эльдара Рязанова «Ирония судьбы, или С легким паром!». В этом фильме впервые прозвучало несколько песен на стихи Марины Цветаевой. самой известной из которых, безусловно, стал романс «Мне нравится, что Вы больны не мной…»

Стихотворение, анализ которого проводится, было написано Цветаевой в 1915 году и посвящено гражданскому мужу ее сестры Анастасии, Маврикию Александровичу Минцу.

Наверное, странно слышать от молодой женщины, всего три года находящейся в браке, признание в «не-любви» к другому мужчине. Зная Марину, которая каждый раз влюблялась с новой силой, самоотверженно, отдаваясь этому чувству до конца, понимаешь, почему появилось такое стихотворение. Но любовь к сестре, конечно, никогда бы не позволила поэтессе переступить некую грань, после которой, как говорится, земля уходит из-под ног, что в поэтическом переложении звучало так:

Что никогда тяжелый шар земной
Не уплывет под нашими ногами.

Героиня стихотворения, безусловно, производит впечатление уже достаточно искушенной в любовных делах женщины. Ведь она перечисляет немало признаков того, как происходит любовное свидание: встречи «закатными часами». «гулянья под луной». «солнце над головами». Скорее всего, она уже не раз испытывала сильное влечение к мужчине, которое потом сменялось разочарованием, и теперь любовь для нее сродни болезни. Поэтому она даже с некоторым облегчением начинает свой монолог-обращение:

Мне нравится, что Вы больны не мной,
Мне нравится, что я больна не Вами.

Дескать, мы в равной ситуации, а значит, никто не будет мучиться, ведь, как известно, один всегда любит, а другой всего лишь позволяет себя любить. Такое «равноправие» даже внешне подчеркнуто анафорой в начале стихотворения.

Дальше героиня довольно отстраненно рассуждает о том, какие преимущества дает «не-любовь». Ей можно быть «смешной, распущенной» и «не краснеть удушливой волной, слегка соприкоснувшись рукавами». а ему можно спокойно обнимать другую, наблюдая, как героиня целует другого мужчину. Вроде бы все замечательно. Но вдруг она словно проговаривается: «Мой нежный». Складывается впечатление, что героиня про себя уже не раз так обращалась к своему воображаемому собеседнику.

Так постепенно, сама того не замечая, она начинает говорить о сокровенной мечте любой девушки: чтобы «в церковной тишине» пропели «Аллилуйя!». Ведь именно обряд венчания должен навсегда соединить любящие сердца перед Богом.

Заключительная часть стихотворения написана совсем в другом эмоциональном ключе. Это уже не пространное рассуждение о том, что было бы, если… Это уже выражение глубокой признательности человеку, который, оказывается, любит героиню, правда, сам того не зная. Получается, она ему благодарна и «за ночной покой». и «за редкость встреч закатными часами». и «за солнце не у нас над головами». Эти бесконечные поводы для благодарности выражены анафорическими повторами: кажется, что их слишком много. Но последние две строчки с повторяющимся междометием «увы!». по сути, и выдают героиню: здесь звучит ничем не прикрытое сожаление о том, что не бросились в омут чувств с головой.

Если в начале своего признания героиня обращается к адресату слегка иронично, подчеркивая дистанцию между ними нарочито вежливым Вы с заглавной буквы, то к концу произведение принимает исповедальный характер. Получается, героиня готова страдать и мучиться, если потребуется, ведь другая русская поэтесса, Анна Ахматова, была уверена, что «должен на этой земле испытать каждый любовную пытку». Но и душевный покой тоже необходим, ведь страсть сжигает изнутри, заставляя забыть обо всем на свете.

Перед нами действительно исповедь женской души, позволившая в очередной раз убедиться в силе художественного слова и его великой возможности выражать, казалось бы, самые невыразимые чувства совсем простыми, понятными для всех словами.

Изучив анализ стихотворения «Мне нравится…», обратите внимание на другие сочинения:

Послушать стихотворение Цветаевой Мне нравится

Темы соседних сочинений

Картинка к сочинению анализ стихотворения Мне нравится

Марина Цветаева. Стихи о любви

Марина Цветаева

Мне нравится, что вы больны не мной

Мне нравится, что вы больны не мной,

Мне нравится, что я больна не вами,

Что никогда тяжелый шар земной

Не уплывет под нашими ногами.

Мне нравится, что можно быть смешной —

Распущенной — и не играть словами,

И не краснеть удушливой волной,

Слегка соприкоснувшись рукавами.

Мне нравится еще, что вы при мне

Спокойно обнимаете другую,

Не прочите мне в адовом огне

Гореть за то, что я не вас целую.

Что имя нежное мое, мой нежный, не

Упоминаете ни днем, ни ночью — всуе…

Что никогда в церковной тишине

Не пропоют над нами: аллилуйя!

Спасибо вам и сердцем и рукой

За то, что вы меня — не зная сами! —

Так любите: за мой ночной покой,

За редкость встреч закатными часами,

За наши не-гулянья под луной,

За солнце, не у нас над головами,-

За то, что вы больны — увы! — не мной,

За то, что я больна — увы! — не вами!

Мы с тобою лишь два отголоска

Мы с тобою лишь два отголоска:

Ты затихнул, и я замолчу.

Мы когда-то с покорностью воска

Отдались роковому лучу.

Это чувство сладчайшим недугом

Наши души терзало и жгло.

Оттого тебя чувствовать другом

Мне порою до слез тяжело.

Станет горечь улыбкою скоро,

И усталостью станет печаль.

Жаль не слова, поверь, и не взора,-

Только тайны утраченной жаль!

От тебя, утомленный анатом,

Я познала сладчайшее зло.

Оттого тебя чувствовать братом

Мне порою до слез тяжело.

Под лаской плюшевого пледа

Под лаской плюшевого пледа

Вчерашний вызываю сон.

Что это было? — Чья победа? —

Кто побежден?

Все передумываю снова,

Всем перемучиваюсь вновь.

В том, для чего не знаю слова,

Была ль любовь?

Кто был охотник? — Кто — добыча?

Все дьявольски-наоборот!

Что понял, длительно мурлыча,

Сибирский кот?

В том поединке своеволий

Кто, в чьей руке был только мяч?

Чье сердце — Ваше ли, мое ли

Летело вскачь?

И все-таки — что ж это было?

Чего так хочется и жаль?

Так и не знаю: победила ль?

Побеждена ль?

23 октября 1914

Кроме любви

Не любила, но плакала. Нет, не любила, но все же

Лишь тебе указала в тени обожаемый лик.

Было все в нашем сне на любовь не похоже:

Ни причин, ни улик.

Только нам этот образ кивнул из вечернего зала,

Только мы — ты и я — принесли ему жалобный стих.

Обожания нить нас сильнее связала,

Чем влюбленность — других.

Но порыв миновал, и приблизился ласково кто-то,

Кто молиться не мог, но любил. Осуждать не спеши!

Ты мне памятен будешь, как самая нежная нота

В пробужденьи души.

В этой грустной душе ты бродил, как в незапертом доме.

(В нашем доме, весною…) Забывшей меня не зови!

Все минуты свои я тобою наполнила, кроме

Самой грустной — любви.

Откуда такая нежность?

Откуда такая нежность?

Не первые — эти кудри

Разглаживаю, и губы

Знавала — темней твоих.

Всходили и гасли звезды

(Откуда такая нежность?),

Всходили и гасли очи

У самых моих очей.

Еще не такие песни

Я слушала ночью темной

(Откуда такая нежность?)

На самой груди певца.

Откуда такая нежность?

И что с нею делать, отрок

Лукавый, певец захожий,

С ресницами — нет длинней?

Соперница, а я к тебе приду…

Соперница, а я к тебе приду

Когда-нибудь, такою ночью лунной,

Когда лягушки воют на пруду

И женщины от жалости безумны.

И, умиляясь на биенье век

И на ревнивые твои ресницы,

Скажу тебе, что я — не человек,

А только сон, который только снится.

И я скажу: — Утешь меня, утешь,

Мне кто-то в сердце забивает гвозди!

И я скажу тебе, что ветер — свеж,

Что горячи — над головою — звезды…

8 сентября 1916

Попытка ревности

Как живется вам с другою,-

Проще ведь?- Удар весла!-

Линией береговою

Скоро ль память отошла

Обо мне, плавучем острове

(По небу — не по водам)!

Души, души!- быть вам сестрами,

Не любовницами — вам!

Как живется вам с простою

Женщиною? Без божеств?

Государыню с престола

Свергши (с оного сошед),

Как живется вам — хлопочется —

Ежится? Встается — как?

С пошлиной бессмертной пошлости

Как справляетесь, бедняк?

«Судорог да перебоев —

Хватит! Дом себе найму».

Как живется вам с любою —

Избранному моему!

Свойственнее и сьедобнее —

Снедь? Приестся — не пеняй…

Как живется вам с подобием —

Вам, поправшему Синай!

Как живется вам с чужою,

Здешнею? Ребром — люба?

Стыд Зевесовой вожжою

Не охлестывает лба?

Как живется вам — здоровится —

Можется? Поется — как?

С язвою бессмертной совести

Как справляетесь, бедняк?

Как живется вам с товаром

Рыночным? Оброк — крутой?

После мраморов Каррары

Как живется вам с трухой

Гипсовой? (Из глыбы высечен

Бог — и начисто разбит!)

Как живется вам с сто-тысячной —

Вам, познавшему Лилит!

Рыночною новизною

Сыты ли? К волшбам остыв,

Как живется вам с земною

Женщиною, без шестых

Чувств?..

Ну, за голову: счастливы?

Нет? В провале без глубин —

Как живется, милый? Тяжче ли,

Так же ли, как мне с другим?

Фото: из открытых источников

Для копирования и публикации материалов необходимо письменное либо устное разрешение редакции или автора. Гиперссылка на портал Adebiportal.kz обязательна. Все права защищены Законом РК «Об авторском праве и смежных правах». [email protected] 8(7172) 57 60 13 (вн — 1060)

Мнение автора статьи не выражает мнение редакции.

Кому Марина Цветаева посвятила свое стихотворение

Наверное, в нашей стране нет человека, который бы смотрел «Новогодний» фильм Эльдара Рязанова «Ирония судьбы, или Приятной ванны!» В этом фильме впервые прозвучало несколько песен на стихи Марины Цветаевой, самой известной из которых, конечно же, был романс «Мне нравится, что ты со мной не болею …»

Поэма, анализ которой проводится, написана Цветаевой в 1915 году и посвящена гражданскому мужу ее сестры Анастасии Маврику Александровичу Минцу.

Наверное, странно слышать от молодой женщины, которая замужем всего три года, признание в «нелюбви» другому мужчине. Зная Марину, которая каждый раз влюблялась с новой силой, самоотверженно, отдаваясь этому чувству до конца, понимаешь, почему появилось такое стихотворение. Но любовь к сестре, конечно, никогда бы не позволила поэтессе переступить некую черту, после чего, как говорится, земля уходит из-под ее ног, что в поэтической аранжировке звучало так:

Это никогда не тяжелый шар
Не проплывет под нашими ногами.

Героиня стихотворения, безусловно, производит впечатление женщины, уже достаточно искушенной в любовных делах. Ведь она перечисляет множество признаков того, как проходит любовное свидание: встречи «Закатные часы» , «Хождение под лунным светом» , «Солнце над головами» … Скорее всего, у нее не раз испытала сильное влечение к мужчине, которое затем сменилось разочарованием, и теперь любовь к ней сродни болезни. Поэтому она даже с некоторым облегчением начинает свой монолог-обращение:

Мне нравится, что ты не болен мной,
Мне нравится, что я тобой не болею.

Скажем, мы находимся в равной ситуации, а это значит, что никто не пострадает, потому что, как известно, один всегда любит, а другой просто позволяет любить себя. Такое «равенство» даже внешне подчеркивается анафорой в начале стихотворения.

Далее героиня довольно отстраненно обсуждает, какие преимущества дает «нелюбовь». Она может быть «Веселая, распущенная» и «Не краснеть удушающей волной, слегка касаясь рукавов» , и он легко может обнять другого, наблюдая, как героиня целует другого мужчину.Вроде все нормально. Но вдруг она как бы выпускает: «Моя нежная» … Создается впечатление, что внутренне героиня уже не раз обращалась к своему воображаемому собеседнику.

Так постепенно, сама того не замечая, она начинает говорить о сокровенной мечте любой девушки: «В церковной тишине» пела «Аллилуйя!» … Ведь именно свадебная церемония должна навсегда объединить любящие сердца перед Богом.

Заключительная часть стихотворения написана в совершенно другой эмоциональной тональности.Это уже не длительный спор о том, что будет, если … Это уже выражение глубокой благодарности человеку, который, как выясняется, любит героиню, хотя и сам того не подозревает. Получается, что она ему благодарна и «За ночной покой» и «За редкость встреч в часы заката» и «За солнцем не над нашими головами» … Эти бесконечные причины благодарности выражаются в анафорических повторах: кажется, что их слишком много.А вот две последние строчки с повторяющимся междометием «Увы!» , по сути, выдают героиню: есть нескрываемое сожаление, что не бросились в водоворот чувств.

Если в начале исповеди героиня обращается к адресату слегка иронично, подчеркивая дистанцию ​​между ними, намеренно вежливо обращаясь к вам с большой буквы, то к концу произведение приобретает исповедальный характер. Оказывается, героиня готова страдать и страдать, если понадобится, потому что другая русская поэтесса, Анна Ахматова, была уверена, что «Все на земле должны испытать любовные пытки» … Но и душевное спокойствие необходимо, потому что страсть горит изнутри, заставляя забыть обо всем на свете.

Перед нами действительно исповедь женской души, которая дала возможность еще раз убедиться в силе художественного слова и его огромной способности выражать, казалось бы, самые невыразимые чувства очень простыми, понятными каждому словами.

Изучив анализ стихотворения «Мне нравится …», обратите внимание на другие произведения:

  • «Бабушка», анализ стихотворения Цветаевой
  • «Юность», анализ стихотворения Марины Цветаевой
  • «Рябина зажглась красной кистью», анализ стихотворения Цветаевой

«Мне нравится, что ты не болен мной», одно из самых известных стихотворений Цветаевой, прославившееся благодаря советскому фильму «Ирония судьбы, или Наслаждайся ванной!» Мелодичные строчки Марины Ивановны положены на музыку Михаила Таривердиева, вложены в уста главного героя и спеты Аллой Борисовной Пугачевой.

Любовная поэзия Марины Цветаевой по праву считается одним из бесценных открытий русской литературы Серебряного века. Противоречивый, страдающий, одинокий и вместе с тем невероятно сильный, честный, тонкий, ироничный, передающий всю полноту чувств, он позволяет взглянуть на автора с другой стороны и найти ответы на вопросы, волнующие не только литературоведов, но и также поклонники творчества Цветаевой.

Поэма «Мне нравится …» долгие годы была литературной шарадой.Биографы Марины Цветаевой пытались понять, кому поэтесса посвятила такие проникновенные и не лишенные грусти строчки.

Мне нравится, что вы мной не болеете …

Мне нравится, что вы мной не болеете

Мне нравится, что я с вами не болею

Это никогда не тяжелый шар

Не будет плыть под нашими ногами.

Мне нравится, что можно быть смешным —

Свободно — и не играть словами

И не краснеть удушающей волной

Слегка касаясь рукавов.

Мне тоже нравится, что ты со мной

Спокойно обними еще одну

Не читай мне в аду

Жги за то, что не целовал тебя.

Что мое ласковое имя, мое нежное, не

Ты не упоминаешь его ни днем, ни ночью — напрасно …

Что никогда в церковной тишине

Они не будут петь над нами: Аллилуйя!

Спасибо тебе и сердцем, и рукой

Потому что ты меня сам не знаешь! —

Люблю так: за мой ночной покой,

За редкость встреч в часы заката,

За наши не прогулки под луной

За солнце, а не над головой, —

Потому что ты болен — увы! — не мной,

Потому что я болен — увы! — не вами!

Ответ на этот вопрос дала только в 1980 году сестра поэта Анастасия Цветаева, которая сказала, что это яркое и несколько философское стихотворение посвящено ее второму мужу, Маврикию Минцу.К 1915 году обе сестры уже были замужем, у каждой был ребенок, но их браки не увенчались успехом.

Анастасия вспоминает, что Маврикий Минц появился на пороге ее дома с письмом общих знакомых и провел с ней почти весь день. Молодые люди нашли много тем для разговора, их взгляды на литературу, живопись, музыку и жизнь в целом удивительным образом совпали. Поэтому вскоре Маврикий Минц, очарованный красотой Анастасии, сделал ей предложение.Но счастливого жениха ждало еще одно знакомство. На этот раз — с Мариной Цветаевой, которая в свои 22 года произвела на него неизгладимое впечатление не только как талантливая поэтесса, но и как очень привлекательная женщина.

Маврикий проявил к Марине знаки внимания, выразив свое восхищение и восхищение поэтессой. Поймав его взгляд, Марина Цветаева покраснела, как юная школьница, и ничего не могла с этим поделать. Однако взаимная симпатия так и не переросла в любовь, так как Маврикий уже был помолвлен с Анастасией.

Стихотворение «Мне нравится …» стало своеобразным поэтическим ответом на слухи и сплетни друзей, которые даже сделали ставку на то, кто и в кого влюблен в семье Цветаевых. Грациозно, легко и женственно элегантно Марина Цветаева поставила точку в этой пикантной истории, хотя и призналась родной сестре, что ее жених увлек ее всерьез.

Сама Анастасия Цветаева до самой смерти была убеждена, что ее сестра, влюбленная от природы и не привыкшая скрывать свои чувства, просто проявляет благородство.Блестящая поэтесса, которая к моменту знакомства с Маврикием Минцем, успела опубликовать два сборника стихов и считается одной из самых многообещающих представителей русской литературы первой половины ХХ века, ничего не стоила, чтобы выиграть премию. сердце любого мужчины.

У Марины Цветаевой была сестра Анастасия, с которой у нее сложились очень искренние отношения. И именно она написала самые яркие воспоминания о поэтессе. Они были близки с юности, и поженились почти одновременно, а детей родили с разницей в три недели.И надо сказать, что судьба Анастасии Цветаевой не менее интересна, чем ее воспоминания о блестящей сестре.

В жизни Анастасии был эпизод, когда она (по крайней мере, ей так показалось) была влюблена сразу в двух мужчин. Произошло это после развода с первым мужем. В то время она осталась с маленьким сыном на руках и чувствовала себя брошенной всеми и одинокой. А потом в их доме появился Маврикий Минц — он пошел поговорить с одним из своих друзей, а потом стал каждый день приходить, чтобы поговорить с Асей.

Ее зовут Ася …

По ее словам, они с Мореком просто срослись друг с другом, и вместе с этим пустота и горечь покинули ее душу. И она стала жить вместе, только они не могли пожениться, потому что он был евреем, а его набожная еврейская семья не позволяла ему креститься.

Когда Анастасия была беременна, она узнала, что Николай Миронов — ее друг и бывшая любовь, ушел на фронт и начал писать ей письма, полные воспоминаний и теплых слов.И все зашевелилось в ее душе. Ее Морик знал и о письмах, и о чувствах своей почти жены. Впрочем, как не знать, ведь она сама ему призналась: «Я люблю его и люблю тебя. Что делать? »И Минц ни на секунду не подумал:« Вперед! »

Иван Владимирович Цветаев и Анастасия Цветаева. Дрезден, 1910

А дальше все было трагично и безнадежно. Анастасия действительно уехала с Мироновым. , но заболел в поезде и был сброшен с поезда.Минц пришел за ней, забрал ее и даже спас будущего ребенка. Ася пострадала. Минц был на грани самоубийства. А вскоре Ася потеряла и Минца, умершего от преходящего перитонита, и сына, которого она от него родила.

Сестры Цветаевы с детьми и мужьями, Маврикий Минц — справа.

Даже те, кто знает стихи Марины Цветаевой попутно, знают ее красивое стихотворение «Мне нравится, что вы не болеете мной.«Эти стихи положил на музыку композитор Михаил Таривердиев, а эта песня в исполнении Аллы Пугачевой звучала в фильме« Ирония судьбы »или« Наслаждайся баней ». Эльдар Рязанов, Цветаева посвящена второй жене своей сестры, Маврики Александровичу Минцу. Историю этого стихотворения рассказала сама сестра поэта Анастасия Ивановна Цветаева.

« Многие ищут какой-то подтекст, скрытый в этом смысл. стихотворение, но его просто не существует… Мне было 20 лет. К этому времени я рассталась со своим первым мужем и осталась одна на руках с моим двухлетним сыном. Маврикий Александрович случайно оказался у меня дома по просьбе друга. В первый раз, когда мы встретились, мы разговаривали весь день. Маврикий Александрович протянул мне руку и сердце, и я стала его женой.

Когда мой муж встретил Марину, он был поражен. Ей всего 22 года, а она уже опубликовала два сборника стихов. Еще у нее замечательная дочь и замечательный муж.В те годы Марина была счастлива и красива. Морис восхищался ею, а его сестра почувствовала это и покраснела. Она была очень благодарна Маврикию Александровичу за то, что он был рядом со мной, любил меня, и я был не один … Об этом стихотворение Маринина. В этом нет двойного смысла. «
Марина в те счастливые годы была хорошенькой, белоснежной кожей с легким румянцем, красивыми вьющимися волосами. Маврикий Александрович восхищался Мариной, она это чувствовала и … краснела. Марина была благодарна Маврику Александровичу за то, что я не одна, что они любят меня … Вот о чем стихотворение. Марине «понравилось», и второго смысла в этом нет. «

Так получилось, что Маврики Александровичу Минцу, которому Марина Цветаева посвятила стихотворение, мало что померили. В мае 1917 года он умер в Москве от гнойного аппендицита. А вскоре сестра Цветаевой похоронила и второго сына. Трагическая и удивительная судьба Анастасии Ивановны Цветаевой (1894–1993), которая за годы репрессий отсидела 22 года в сталинских лагерях и выжила.В ссылке в Сибири ее выручила корова, к которой она прижималась ночью, чтобы не замерзнуть на сорокаградусных морозах. Сестра великой поэтессы прожила почти 100 лет и до последних дней сохранила удивительную работоспособность и ясную память. В 98 лет она прилетела из Москвы в Голландию, чтобы читать лекции по русской поэзии. Она прекрасно говорила по-немецки и по-английски.

Надеемся, любители поэзии с удовольствием вспомнят.

«Мне нравится, что вы мной не болеете» М.Цветаева И.

Мне нравится, что ты от меня не болен
Мне нравится, что я тобой не болею
Что никогда не тяжелый шар
Не поплывет под нашими ногами.
Мне нравится, что ты можешь быть смешным —
Распускать — и не играть словами
И не краснеть удушающей волной
Легко касаться рукавов.

Мне тоже нравится, что ты со мной
Спокойно обними еще одну
Не читай мне в аду
Сожги за то, что не целовал тебя.
Что мое нежное имя, мое нежное, не
Ты не упоминаешь его ни днем, ни ночью — напрасно…
Что никогда не будет в церкви тишины
Они не будут петь над нами: Аллилуйя!

Спасибо и сердцем и рукой
Потому что ты меня сам не знаешь! —
Люблю так: за мой ночной покой,
За редкость встреч в часы заката,
За наши не прогулки под луной
За солнце, а не над нашими головами, —
Потому что вы больны — увы! — не мной,
Потому что я болен — увы! — не вами!

Любовная лирика поэтессы Марины Цветаевой по праву считается одним из бесценных открытий русской литературы Серебряного века.Тонкий, ироничный, передающий всю полноту чувств, он позволит взглянуть на автора с другой стороны и найти ответы на многие вопросы, волнующие не только литературоведов, но и поклонников творчества Цветаевой.

Стихотворение «Мне нравится …», написанное в 1915 году и ставшее популярным благодаря одноименному роману, блестяще исполненному певицей Аллой Пугачевой, долгие годы было литературной шарадой. Биографы Марины Цветаевой пытались понять, кому поэтесса посвятила такие проникновенные и не лишенные грусти строчки.Кто именно вдохновил ее на написание столь сердечного и глубоко личного произведения?

Ответ на эти вопросы дала только в 1980 году сестра поэта Анастасия Цветаева, которая сказала, что это яркое и несколько философское стихотворение посвящено ее второму мужу Марвикому Минцу. К 1915 году обе сестры уже были замужем, но их браки не увенчались успехом. Каждая из женщин вырастила ребенка, уже не мечтая о том, как устроить личную жизнь. По воспоминаниям Анастасии Цветаевой, Маврикий Минц появился на пороге ее дома с письмом общих знакомых и почти весь день провел с сестрой поэта.Молодые люди нашли много тем для разговора, их взгляды на литературу, живопись, музыку и жизнь в целом удивительным образом совпали. Поэтому вскоре Маврикий Минц, очарованный красотой Анастасии, сделал ей предложение. Но счастливого жениха ждало еще одно приятное знакомство. На этот раз с Мариной Цветаевой, которая в свои 22 года произвела на него неизгладимое впечатление не только как талантливая поэтесса, но и как очень привлекательная женщина.

Анастасия Цветаева вспоминает, что Маврикий Минц проявлял к сестре знаки внимания, выражая свое восхищение и восхищение поэтессой.Поймав его взгляд, Марина Цветаева покраснела, как юная школьница, и ничего не могла с этим поделать. Однако взаимная симпатия так и не переросла в любовь, так как к моменту знакомства поэтессы с Маврикием Минцем последний уже был помолвлен с Анастасией. Поэтому стихотворение «Мне нравится …» стало своеобразным поэтическим ответом на слухи и сплетни друзей, которые даже сделали ставку на то, кто и в кого влюблен в семье Цветаевых. Изящно, легко и женственно элегантно Марина Цветаева поставила точку в этой пикантной истории, хотя и призналась родной сестре, что ее жених увлек ее всерьез.

До самой смерти Анастасия Цветаева была убеждена, что ее сестра, влюбленная от природы и не привыкшая скрывать свои чувства, просто проявляет благородство. Блестящая поэтесса, которая к моменту знакомства с Маврикием Минцем, опубликовавшим два сборника стихов и считавшимся одним из самых многообещающих представителей русской литературы первой половины ХХ века, ничего не стоила, чтобы покорить сердце любой мужчина, не говоря уже о «маленьком рыжеволосом еврейке со странным именем».«Однако Марина Цветаева не хотела обидеть родную сестру и разрушить намеченный союз. Для себя поэтесса извлекла из этой ситуации очень важный урок на всю последующую жизнь, осознав ту любовь и страсть, которая больше похожа на душевную. болезнь, отнюдь не тождественные понятия, ведь болезнь проходит, а искренние чувства сохраняются годами, что подтвердил счастливый, но столь короткий брак Анастасии Цветаевой и Маврикия Минца, продлившийся всего 2 года.Человек, которому было посвящено стихотворение «Мне нравится …», скончался в Москве 24 мая 1917 года от приступа острого аппендицита, и его вдова больше не вышла замуж.

Воскресная поэма: Марина Цветаева — чтение Ильи Каминского и Жана Валентина

[ребенок] не умер окончательно, а все еще (во мне) — жил. Вот почему ваш Рильке не упомянул мое имя. Назвать [позвонить / говорить] — значит разобрать: отделить себя от вещи. Я никого не назову — никогда ». Как отмечает Каминский, молчание Цветаевой является примечательным фактом: «Марина Цветаева, поэт, столь одержимая русским языком, русский поэт своего поколения, русский поэт своего поколения, поэт, писавший элегии для всех остальных, в том числе для живых, на своей элегии. Момент, выбрал , а не говорить.”

Сергей Ефрон и Марина Цветаева

Для Цветаевой поэтика была не только политической, но и сугубо личной. Она не столько переводила, сколько переписывала Рильке, Пушкина, Шекспира и Лермонтова. По словам Каминского, «ученые называют ее лучшую переводческую работу — ее вариант« Путешествие »Бодлера — произведением, переведенным« не с французского на русский », а с« Бодлера на Цветаеву »».

И это в какой-то мере то, как Каминский и Валентин подошли к самой Цветаевой.«Подражание звукам Цветаевой дает именно это: попытку имитации, которая не может подняться до уровня оригинала», — пишет Каминский.

«Переводить — значит жить. Значение слова ekstasis — стоять вне своего тела. Мы этого не требуем. (Хотелось бы, чтобы однажды.) Жан Валентайн и я утверждаем, что мы два поэта, которые полюбили третьего и провели два года, читая ее вместе … Эти страницы — фрагменты, заметки на полях. «Сотрите все, что написали, — говорит Мандельштам, — но сохраните пометки на полях.’

Это «дань уважения» Цветаевой запечатлевает моменты, линии и фрагменты, как талантливый художник запечатлевает человека с помощью нескольких удачно нанесенных штрихов углем. Как понимают художники, точный рендеринг — не всегда лучший способ запечатлеть человека, сцену или идею. Важнее всего не полнота или точность, а интуиция, сочувствие и хитрость. И в этом смысле Dark Elderberry Branch блестяще преуспевает.

Эта необычная книга не только позволяет нам сесть за стол с одним из величайших поэтов России, но и пользоваться этой привилегией с двумя одаренными гидами на нашей стороне — гидами, которые сами по себе являются гениями языка.Было бы упущением не остановиться и не пододвинуть стул.

из Стихи для Блока

Тебя зовут — птица в моей руке,
кусок льда на моем языке.
Быстрое раскрытие губ.
Ваше имя — четыре буквы.
Мяч застрял в полете,
серебряный колокольчик во рту.

Камень, брошенный в тихое озеро.
— это звук твоего имени.
Легкий стук копыт ночью
— ваше имя.
Твое имя у моего виска
— резкий щелчок взведенного ружья.

Твое имя — невозможно —
поцелуй в глаза,
холод закрытых век.
Твое имя — поцелуй снега.
Голубой глоток ледяной родниковой воды.
С твоим именем — сон углубляется.

15 АПРЕЛЯ 1916

Покушение на Ленина

Вечер того же дня. Мой сосед по комнате, коммунист Закс, врывается в кухню
:

«А ты счастлив?»

Я смотрю вниз — конечно, не из робости: боюсь его обидеть.(Ленин
расстрелян. Белая Армия вошла в город, все коммунисты
повешены, Закс первый среди них.) Уже чувствую щедрость
победившей стороны.

«А ты … ты очень расстроен?»

«Я?» (Дрожь в плечах.) «Для нас, марксистов, которые не признают
личности в истории, это, в общем, не важно — Ленин
или кто-то еще. Это вы, представители буржуазной культуры »(новый спазм
),« с вашими Наполеонами и вашими Цезарем »(дьявольская улыбка),
».. . но для нас, нас, нас, вы понимаете. . . Сегодня Ленин, а завтра

.

Обиженный за Ленина (!), Промолчу. Неловкая пауза. И затем,
быстро-быстро, он говорит:

«- Марина, у меня есть сахар, три четверти фунта,
мне не нужно; может, вы бы приняли его для своей дочери? »

ДНЕВНИК , МОСКВА, 1918-19

из Попытка ревности

Как твоя жизнь с этим другим?
Проще, правда? Удар весел
и длинная береговая линия —
и память обо мне

.

скоро станет дрейфующим островом
(не в океане, а в воздухе!).
душ — вы будете сестрами —
сестер, а не любовниц.

Как твоя жизнь с обычной
женщиной? Без бога внутри нее?
Королева вытеснена —

Как ты дышишь сейчас?
Вздрагиваешь, просыпаешься?
Что ты делаешь, бедняга?

«Истерики и перебои —
хватит! Я сниму собственный дом! »
Как твоя жизнь с этим другим,
ты, моя собственная.

Вареное яйцо на завтрак?
(Если заболеете, не вините меня!)

Как живется с открыткой?
Ты, стоявший на Синае.

Как ваша жизнь с туристом
на Земле? Ее ребро ( или ты ее любишь?)
— тебе нравится?

Это жизнь? Ты кашляешь?
Вы напеваете, чтобы заглушить мышей в уме?

Как живете с дешевыми товарами: рынок растет?
Как целовать гипсовую пыль?

Тебе скучно с ее новым телом?
Как дела с земной женщиной,
без шестого чувства?

Ты счастлив?

Нет? В неглубокой яме — как твоя жизнь,
мои возлюбленные.Как мой
с другим мужчиной?

1924

из Стихи для Ахматовой

Я не отстану от тебя. Я охранник.
Ты — пленник. Наша судьба такая же.
И здесь в той же открытой пустоте
нам приказывают то же самое — уходите.

Итак, я ни к чему не опираюсь.
Я это вижу.
Отпусти меня, мой пленник,
подойти к той сосне.

ИЮНЬ 1916

Таинственное исчезновение фотографа на Тверской улице,
, который долго и упорно фотографировал (бесплатно) советскую элиту.

СЛЕДЫ ЗЕМЛИ , 1919-20

Не так давно в Кунцево я вдруг перекрестился, увидев дуб.
Очевидно, источник молитвы — не страх, а восторг.

СЛЕДЫ ЗЕМЛИ , 1919-20

Об Илье Каминском

Илья Каминский родился в Одессе (бывший Советский Союз) в 1977 году и приехал в США в 1993 году, когда его семье было предоставлено убежище от американского правительства.

Каминский является автором книги Dancing In Odessa (Tupelo Press, 2004), получившей премию писателя Уайтинга, премию Меткалфа Американской академии искусств и литературы, премию Дорсета и стипендию Рут Лилли, ежегодно присуждаемую организацией Poetry . журнал. Танцы в Одессе был также назван лучшим сборником стихов 2004 года по версии журнала ForeWord . В 2008 году Камински был удостоен литературной стипендии Фонда Ланнана

.

Стихи из его новой рукописи, Deaf Republic , были удостоены премии Левинсона журнала Poetry и премии Pushcart.

Его переводная антология поэзии ХХ века, Ecco Anthology of International Poetry , была опубликована Харпер Коллинз в марте 2010 года.

Его стихи переведены на множество языков, а книги изданы в Голландии, России, Франции, Испании. Другой перевод готовится к печати в Китае, где его стихи были удостоены Международной поэтической премии Иньчуань.

Камински работал клерком в отделе юридической помощи Сан-Франциско и в Национальном центре иммиграционного права.

В настоящее время он преподает английский язык и сравнительную литературу в Государственном университете Сан-Диего.

Для получения дополнительной информации об Илье и его творчестве посетите его сайт.

О Джин Валентайн

Жан Валентайн (Фото Макса Гринстрита)

Джин Валентайн родилась в Чикаго, получила степень бакалавра искусств. из колледжа Рэдклифф и большую часть жизни прожила в Нью-Йорке. Она выиграла Йельскую премию молодых поэтов за свою первую книгу, Dream Barker , в 1965 году.Ее одиннадцатый сборник стихов , Разбить стекло (2010) от Copper Canyon Press, был финалистом Пулитцеровской премии в области поэзии. Дверь в горе: новые и собранные стихи 1965–2003 был лауреатом Национальной книжной премии 2004 года в области поэзии. Ее последняя книга — [Корабль] из Red Glass Books.

Валентайн была государственной поэтессой Нью-Йорка в течение двух лет, начиная с весны 2008 года. В 2009 году она получила Премию Уоллеса Стивенса от Академии американских поэтов, приз в размере 100 000 долларов за выдающееся и доказанное мастерство в искусстве поэзии.Валентин получил стипендию Гуггенхайма и награды от NEA, Института Бантинга, Фонда Рокфеллера, Нью-Йоркского совета искусств и Нью-Йоркского фонда искусств, а также премию Мориса Инглиша, Премию Тисдейла за поэзию, и Приз Мемориала Шелли Общества поэзии Америки в 2000 году. Она также была удостоена резиденций в Колони Макдауэлла, Яддо, Укроссе и Фонде Ланнана.

Валентин преподавал в колледже Сары Лоуренс, Программе письма для выпускников Нью-Йоркского университета, Колумбийского университета и на 92-й улице Y в Манхэттене.

Ее лирические стихи погружают в жизнь мечты с проблесками личного и политического. В New York Times Book Review Дэвид Калстон сказал о своей работе: «Валентин обладает даром не только резкой странности, но и сказочным синтаксисом и манерой расположения строк. . . короткие стихи, чтобы увлечь нас двойственностью и плавностью чувств ». В интервью 2002 года с Евой Грубин Валентин так прокомментировал свою работу: «Я иду к духовному, а не от него.«Помимо собственных стихотворений, она перевела произведения русского поэта Осипа Мандельштама и Марины Цветаевой.

Для получения дополнительной информации о Жан Валентайн и ее работах посетите ее веб-сайт.

Обновление на диске членства Gwarlingo

Спасибо всем читателям, которые внесли свой вклад в Gwarlingo Membership Drive. Вместо того, чтобы продавать рекламодателям, я вместо этого «продаю» своим читателям! На данный момент более 115 читателей Gwarlingo внесли свой вклад, и было собрано 11 500 долларов из запланированных 15 000 долларов.Если вы еще не сделали пожертвование, вы можете посмотреть мое видео и все награды для участников, включая некоторые работы ограниченного выпуска, здесь, на сайте Gwarlingo.

Будьте в курсе последних новостей поэзии, книг и искусства, доставив Gwarlingo на ваш почтовый ящик. Это просто и бесплатно! Вы также можете следить за Гварлинго в Twitter и Facebook.

Просмотрите всех воскресных поэтов Гварлинго в Указателе воскресных стихов.

Все стихи © Илья Каминский, Жан Валентин и Марина Цветаева.Эти стихи были опубликованы с разрешения авторов и Alice James Books. Все права защищены.

Мне жаль, что вы не заболели мной. Мне нравится, что вы мной не болеете. М. Цветаева

* Поэма посвящена Марвикому Минцу.

Мне нравится, что ты не надоел мной,
Мне нравится, что я не болею тобой,
Что никогда не тяжелый шар
Не поплывет под нашими ногами.
Мне нравится, что ты можешь быть смешным —
Свободно — и не играть словами,
И не краснеть удушающей волной,
Слегка касаясь рукавов.

Мне тоже нравится, что ты со мной
Спокойно обними еще
Не читай мне в аду
Сгори за то, что не целовал тебя.
Что мое нежное имя, мое нежное, не
Ты не говоришь об этом ни днем, ни ночью — напрасно …
Что никогда в тишине церкви
Они не будут петь над нами: Аллилуйя!

Спасибо тебе и сердцем, и рукой
Потому что ты меня сам не знаешь! —
Любовь так: за мой ночной покой,
За редкость встреч в часы заката,
За наши не прогулки при лунном свете,
За солнце, а не над нашими головами, —
Потому что вы больны — увы! — не мной,
Потому что я болен — увы! — не вами!

Любовная лирика поэтессы Марины Цветаевой по праву считается одним из бесценных открытий русской литературы.Серебряный век … Тонкий, ироничный, передающий всю полноту чувств, он позволит взглянуть на автора с другой стороны и найти ответы на многие вопросы, волнующие не только литературоведов, но и поклонников творчества Цветаевой.
* Стихотворение «Мне нравится …», написанное в 1915 году и ставшее популярным благодаря одноименному роману, блестяще исполненному певицей Аллой Пугачевой, долгие годы было литературной шарадой. Биографы Марины Цветаевой пытались понять, кому поэтесса посвятила такие проникновенные и не лишенные грусти строчки.Кто именно вдохновил ее на написание столь сердечного и глубоко личного произведения?
* Ответ на эти вопросы дала только в 1980 году сестра поэтессы Анастасия Цветаева, которая сказала, что это яркое и в чем-то даже философское стихотворение посвящено ее второму мужу Марвикому Минцу. К 1915 году обе сестры уже были замужем, но их браки не увенчались успехом. Каждая из женщин вырастила ребенка, уже не мечтая об устройстве личной жизни … По воспоминаниям Анастасии Цветаевой, Маврикий Минц появился на пороге ее дома с письмом общих знакомых и почти весь день провел с поэтом. сестра.Молодые люди нашли много тем для разговора, их взгляды на литературу, живопись, музыку и жизнь в целом удивительным образом совпали. Поэтому вскоре Маврикий Минц, очарованный красотой Анастасии, сделал ей предложение. Но счастливого жениха ждало еще одно приятное знакомство. На этот раз с Мариной Цветаевой, которая в свои 22 года произвела на него неизгладимое впечатление не только как талантливая поэтесса, но и как очень привлекательная женщина.
* Анастасия Цветаева вспоминает, что Маврикий Минц проявлял к сестре знаки внимания, выражая свое восхищение и восхищение поэтессой.Поймав его взгляд, Марина Цветаева покраснела, как юная школьница, и ничего не могла с этим поделать. Однако взаимная симпатия так и не переросла в любовь, так как к моменту знакомства поэтессы с Маврикием Минцем последний уже был помолвлен с Анастасией. Поэтому стихотворение «Мне нравится …» стало своеобразным поэтическим ответом на слухи и сплетни друзей, которые даже сделали ставку на то, кто и в кого влюблен в семью Цветаевых. Изящно, легко и женственно элегантно Марина Цветаева поставила точку в этой пикантной истории, хотя и призналась собственной сестре, что ее жених увлек ее всерьез.
* Сама Анастасия Цветаева до самой смерти была убеждена, что ее сестра, влюбленная от природы и не привыкшая скрывать свои чувства, просто проявляла благородство. Гениальная поэтесса, к моменту знакомства с Маврикием Минцем, опубликовавшая два сборника стихов и считающаяся одним из самых многообещающих представителей русской литературы первой половины ХХ века, ничего не стоила, чтобы покорить сердце. любого мужчины, не говоря уже о «маленьком рыжеволосом еврейке со странной фамилией».Однако Марина Цветаева не хотела обижать родную сестру и разрушать зарождающийся союз. Для себя поэтесса извлекла из этой ситуации очень важный урок на всю последующую жизнь, осознав ту любовь и страсть, которая больше похожа на душевную. болезнь, отнюдь не тождественные понятия, ведь болезнь проходит, но искренние чувства сохраняются годами, что подтвердил счастливый, но столь короткий брак Анастасии Цветаевой и Маврикия Минца, продлившийся всего 2 года.Человек, которому было посвящено стихотворение «Мне нравится …», скончался в Москве 24 мая 1917 года от приступа острого аппендицита, и его вдова больше не вышла замуж.

Другие статьи в литературном дневнике:

  • 22.11.2016. Башкирцева Мария — автор известного дневника.
  • 21.11.2016. Вечерний альбом. Цветаева. М. 18 лет.
  • 15.11.2016. Иосиф Бродский. Разговор с небожителем.
  • 10.11.2016. Бо Джу-и. 772 846. Китайский поэт.
  • 09.11.2016. Рыцарь в шкуре леопарда. Написано в 1189 — 1212 гг.
  • 08.11.2016. Вероника Тушнова. Поэтесса.
  • 07.11.2016. И. А. Федосов. 1831-1899 гг. Плакать.
  • 05.11.2016. Мне нравится, что вы мной не болеете. М. Цветаева.
  • 04.11.2016. Максим Супрунюк.
  • 01.11.2016. Борис Рыжий. Очевидцы помнят.

.

Ежедневная аудитория портала Stikhi.ru составляет около 200 тысяч посетителей, общее количество которых просматривает более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста.Каждый столбец содержит два числа: количество просмотров и количество посетителей.

Все права принадлежат авторам, 2000-2017 Разработка и поддержка: Литературный клуб При Союзе писателей России 18+

Стихотворение Марины Цветаевой «Мне нравится, что ты мной не болеешь» стало популярным благодаря фильму «Ирония судьбы, или Наслаждайся баней!» В фильме актриса Барбара Брыльская поет голосом малоизвестной в то время Аллы Пугачевой романс на стихи Цветаевой.Поэтический текст долгое время был литературной шарадой. Кто именно вдохновил Марину Цветаеву на написание столь душевного и глубоко личного произведения?

Ответ был найден в 1980 году. Ее разделила сестра поэта Анастасия Цветаева. Она сказала, что это яркое и несколько философское стихотворение посвящено ее второму мужу, Маврикию Минцу.

Марина Цветаева; Сестры Цветаевы с детьми и мужьями, Маврикий Минц — справа

«Многие не понимают этого стихотворения, ищут подтекст, второй смысл.И второго смысла нет, — поделилась Анастасия Цветаева. — Мне было 20 лет, я рассталась с первым мужем. У меня на руках двухлетний сын Андрюша. Маврикий Александрович впервые переступил порог моего дома (по просьбе друга), весь день разговаривали. Маврикий Александрович сделал мне предложение. Я стала его женой.

Но когда Маврикий Александрович встретил Марину — ахнул! Марине 22 года, и она уже является автором двух сборников стихов, у нее прекрасный муж и двухлетняя дочь.Марина в те счастливые годы была хорошенькой, белоснежной кожей с легким румянцем, красивыми вьющимися волосами. Маврикий Александрович восхищался Мариной, она это чувствовала и … краснела. Марина была благодарна Маврикию Александровичу за то, что я не один, что меня любят … Вот о чем стихотворение. Марине «понравилось», и второго смысла в этом нет ».

Марина и Анастасия Цветаевы.

«Мне нравится…»

Мне нравится, что ты от меня не болен,
Мне нравится, что я тобой не болею,
Что никогда тяжелый шар
Не поплывет под нашими ногами.

Мне нравится, что ты можешь быть смешным —
Свободно — и не играть словами,
И не краснеть удушающей волной,
Слегка касаясь рукавов.

Мне тоже нравится, что ты со мной
Спокойно обними еще одну
Не читай мне в аду
Сожги за то, что не целовал тебя.

Что мое нежное имя, мое нежное, не
Ты не говоришь об этом ни днем, ни ночью — напрасно …
Что никогда в тишине церкви
Они не будут петь над нами: Аллилуйя!

Спасибо и сердцем и рукой
Потому что ты меня сам не знаешь! —
Люблю так: за мой ночной покой,
За редкость встреч в часы заката,

Для наших не прогулок при лунном свете,
Для солнца, а не над нашими головами, —
Потому что вы больны — увы! — не мной,
Потому что я болен — увы! — не вами!

«Мне нравится, что вы мной не болеете» М.Цветаева И.

Мне нравится, что ты от меня не болен,
Мне нравится, что я тобой не болею,
Что никогда тяжелый шар
Не поплывет под нашими ногами.
Мне нравится, что ты можешь быть смешным —
Свободно — и не играть словами,
И не краснеть удушающей волной,
Слегка касаясь рукавов.

Мне тоже нравится, что ты со мной
Спокойно обними еще одну
Не читай мне в аду
Сожги за то, что не целовал тебя.
Что мое нежное имя, мое нежное, не
Ты не упоминаешь его ни днем, ни ночью — напрасно…
Что никогда в тишине церкви
Они не будут петь над нами: Аллилуйя!

Спасибо и сердцем и рукой
Потому что ты меня сам не знаешь! —
Любовь так: за мой ночной покой,
За редкость встреч в часы заката,
За наши не прогулки при лунном свете,
За солнце, а не над нашими головами, —
Потому что вы больны — увы! — не мной,
Потому что я болен — увы! — не вами!

Любовная лирика поэтессы Марины Цветаевой по праву считается одним из бесценных открытий русской литературы Серебряного века.Тонкий, ироничный, передающий всю полноту чувств, он позволит взглянуть на автора с другой стороны и найти ответы на многие вопросы, волнующие не только литературоведов, но и поклонников творчества Цветаевой.

Стихотворение «Мне нравится …», написанное в 1915 году и ставшее популярным благодаря одноименному роману, блестяще исполненному певицей Аллой Пугачевой, долгие годы было литературной шарадой. Биографы Марины Цветаевой пытались понять, кому поэтесса посвятила такие проникновенные и не лишенные грусти строчки.Кто именно вдохновил ее на написание столь сердечного и глубоко личного произведения?

Ответ на эти вопросы дала только в 1980 году сестра поэта Анастасия Цветаева, которая сказала, что это яркое и несколько философское стихотворение посвящено ее второму мужу Марвикому Минцу. К 1915 году обе сестры уже были замужем, но их браки не увенчались успехом. Каждая из женщин вырастила ребенка, уже не мечтая о том, как устроить личную жизнь. По воспоминаниям Анастасии Цветаевой, Маврикий Минц появился на пороге ее дома с письмом общих знакомых и почти весь день провел с сестрой поэта.Молодые люди нашли много тем для разговора, их взгляды на литературу, живопись, музыку и жизнь в целом удивительным образом совпали. Поэтому вскоре Маврикий Минц, очарованный красотой Анастасии, сделал ей предложение. Но счастливого жениха ждало еще одно приятное знакомство. На этот раз с Мариной Цветаевой, которая в свои 22 года произвела на него неизгладимое впечатление не только как талантливая поэтесса, но и как очень привлекательная женщина.

Анастасия Цветаева вспоминает, что Маврикий Минц проявлял к сестре знаки внимания, выражая свое восхищение и восхищение поэтессой.Поймав его взгляд, Марина Цветаева покраснела, как юная школьница, и ничего не могла с этим поделать. Однако взаимная симпатия так и не переросла в любовь, так как к моменту знакомства поэтессы с Маврикием Минцем последний уже был помолвлен с Анастасией. Поэтому стихотворение «Мне нравится …» стало своеобразным поэтическим ответом на слухи и сплетни друзей, которые даже сделали ставку на то, кто и в кого влюблен в семью Цветаевых. Изящно, легко и женственно элегантно Марина Цветаева поставила точку в этой пикантной истории, хотя и призналась собственной сестре, что ее жених увлек ее всерьез.

До самой смерти Анастасия Цветаева была убеждена, что ее сестра, влюбленная от природы и не привыкшая скрывать свои чувства, просто проявляет благородство. Гениальная поэтесса, к моменту знакомства с Маврикием Минцем, опубликовавшая два сборника стихов и считающаяся одним из самых многообещающих представителей русской литературы первой половины ХХ века, ничего не стоила, чтобы покорить сердце. любого мужчины, не говоря уже о «маленьком рыжеволосом еврейке со странной фамилией».Однако Марина Цветаева не хотела обижать родную сестру и разрушать зарождающийся союз. Для себя поэтесса извлекла из этой ситуации очень важный урок на всю последующую жизнь, осознав ту любовь и страсть, которая больше похожа на душевную. болезнь, отнюдь не тождественные понятия, ведь болезнь проходит, но искренние чувства сохраняются годами, что подтвердил счастливый, но столь короткий брак Анастасии Цветаевой и Маврикия Минца, продлившийся всего 2 года.Человек, которому было посвящено стихотворение «Мне нравится …», скончался в Москве 24 мая 1917 года от приступа острого аппендицита, и его вдова больше не вышла замуж.

«Мне нравится, что вы мной не болеете …» История создания одного из самых известных стихотворений Марины Цветаевой. Рассказ песни «Мне нравится, что ты меня не надоел»

Даже те, кто знает стихи Марины Цветаевой попутно, знают ее красивое стихотворение «Мне нравится, что ты не болен мной». Эти стихи положил на музыку композитор Михаил Таривердиев, а эта песня в исполнении Аллы Пугачевой звучала в фильме «Ирония судьбы или наслаждайся баней».

Знаменитое стихотворение, получившее огромную популярность после того, как оно прозвучало в фильме Эльдара Рязанова, Цветаева, посвященная второй жене своей сестры, Маврики Александровичу Минцу.

Мне нравится, что ты не надоел мной,
Мне нравится, что я не болею тобой,
Что никогда не тяжелый глобус
Не поплывет под нашими ногами.
Мне нравится, что можно быть смешным —
Раскольным — и не играть словами,
И не краснеть удушающей волной,
Слегка касаясь рукавов.

Мне тоже нравится, что ты со мной
Спокойно обними еще
Не читай мне в аду
Сгори за то, что не целовал тебя.
Что мое ласковое имя, мое нежное, не
Ты не говоришь об этом ни днем, ни ночью — напрасно …
Что никогда в церковной тишине
Они не будут петь над нами: Аллилуйя!

Спасибо и сердцем и рукой
Потому что ты меня сам не знаешь! —
Любовь так: за мой ночной покой,
За редкость встреч в часы заката,
За наши не прогулки при лунном свете,
За солнце, а не над нашими головами, —
Потому что вы больны — увы! — не мной,
Потому что я болен — увы! — не вами!

Марина Цветаева — Все стихи

Марина и Анастасия Цветаевы.
Историю этого стихотворения рассказала сама сестра поэта Анастасия Ивановна Цветаева.
«Многие ищут в этом стихотворении какой-то подтекст, скрытый смысл, но его просто нет … Мне было 20 лет. К этому времени я рассталась со своим первым мужем и осталась одна на руках с моим двухлетним сыном. Маврикий Александрович случайно оказался у меня дома по просьбе друга. Когда мы впервые встретились, мы разговаривали весь день. Маврикий Александрович протянул мне руку и сердце, и я стала его женой.

Сестры Цветаевы с детьми и мужьями, Маврикий Минц — справа.
Когда мой муж встретил Марину, он был поражен. Ей всего 22 года, а она уже опубликовала два сборника стихов. Еще у нее замечательная дочь и замечательный муж. В те годы Марина была счастлива и хороша собой. Морис восхищался ею, а его сестра почувствовала это и покраснела. Она была очень благодарна Маврикию Александровичу за то, что он был рядом со мной, любил меня и я был не один… Об этом и написано стихотворение Маринина. В этом нет двойного смысла. «
Марина в те счастливые годы была хорошенькой, белоснежной кожей с легким румянцем, красивыми вьющимися волосами. Маврикий Александрович восхищался Мариной, она это чувствовала и … краснела. Марина была благодарна Маврику Александровичу за то, что я не одна, что они меня любят … Вот о чем стихотворение. Марине «понравилось», и второго смысла в нем нет ».

Анастасия Цветаева, 99 лет.
Так получилось, что Маврики Александровичу мало что померили. Минц, которому Марина Цветаева посвятила стихотворение.В мае 1917 года он умер в Москве от гнойного аппендицита. А вскоре сестра Цветаевой похоронила и второго сына. Судьба Анастасии Ивановны Цветаевой (1894–1993) трагична и удивительна. В годы репрессий она отсидела 22 года в сталинских лагерях и выжила. В ссылке в Сибири ее выручила корова, к которой она прижималась по ночам, чтобы не замерзнуть в сорокаградусные морозы. Сестра великого поэта прожила почти 100 лет и сохранила удивительную работоспособность и ясную память.В 98 лет она прилетела из Москвы в Голландию, чтобы читать лекции по русской поэзии. Она прекрасно говорила по-немецки и по-английски.

Спасибо за комментарии!

Серия сообщений «

Позже перешедший в роман, стихотворение Марины Цветаевой «Мне нравится, что ты болен» имеет интересный сюжет. Краткий анализ «Мне нравится, что ты болен» поможет ученикам 11-х классов лучше понять смысл этого отрывка. Используемый на уроке литературы, он даст более глубокое и разностороннее понимание материала.

Краткий анализ

История создания — стихотворение, написанное в 1915 году, было «литературной шарадой» до 1980 года, когда Анастасия Цветаева рассказала, кому поэтесса посвятила эти строки.

Тема стихотворения — любовь к мужчине, выразившаяся в неприязни.

Композиция — трехчастная, сама Марина Ивановна разделила свой стих на три части, по две строфы в каждой.

жанр — любовная лирика.

Поэтический размер — ямб.

Эпитеты «Тяжелый шар», «удушающая волна», «адский огонь», «церковная тишина», «ночной покой», «закатные встречи» .

Метафоры «Мяч не уплывет под твоими ногами», «Я не болею за тебя», «покраснею удушающей волной», «Спасибо тебе и сердцем, и рукой» .

История создания

В 1915 году, когда было написано стихотворение «Мне нравится, что ты болен», у Цветаевой уже был ребенок.И все же такие важные строки она посвятила какому-то мужчине, который явно не был отцом ребенка.

Долгие годы адресатом этих строк была литературная тайна, которую открыла только в 1980 году сестра поэта Анастасия Цветаева. Оказывается, стихотворение было написано о втором муже Анастасии, Маврикии Минц. Но недостаточно знать, кому посвящена работа, важно понимать ее предысторию.

Молодой человек, попавший в дом Цветаевых, много времени проводил с сестрой поэта.К тому времени она была в разводе и воспитывала ребенка, не мечтая о дальнейшем устройстве личной жизни. Но Маврикий очень увлекся Анастасией. Однако и Марина не устояла перед его обаянием. Мужчина восхищался ее талантом, но как женщина она привлекала его гораздо меньше. Правда, Анастасия была уверена, что сестра просто не помешала ее счастью. Как бы то ни было, любовь не стала взаимной, но подарила миру прекрасные линии.

Сестры, которые ничего не скрывали друг от друга, хранили этот общий секрет от человека, которого оба любили.

Тема

«Мне нравится, что ты мной не болен» — стихотворение о любви к недоступному человеку. Героиня говорит ему, что она не болеет им и рада, что он ею тоже не болеет, но смысл произведения в корне противоположен этому утверждению. Ей очень хотелось бы пережить с ним все прекрасные моменты любви, но — и это выражается грустным «увы» — это невозможно.

Композиция

Композиционное разделение произведения задала сама поэтесса: к нему шесть строф, которые пропорционально разделены на три части.

Первые две строфы лирическая героиня посвящает своему непризнанию, гордо и изящно заявляя, что она рада не видеть в мужчине предмет любви, рада, что при виде его не краснеет и твердо стоит на земле — и она рада, что эта симпатия взаимна.

Вторая часть уже явно наполнена нотками сожаления, которые пока проявляются только в тональности повествования: она перечисляет такие атрибуты любви, как поцелуи и объятия, которые заканчиваются свадьбой, но в этом раю ее «Мне нравится» »Звучит гораздо менее уверенно.

В третьей части прямо выражается сожаление: она использует слово «увы», чтобы показать, что все сказанное выше — просто утешение для себя. На самом деле, ей хотелось бы отношений и любви от этого мужчины.

жанр

Это пример любовной лирики, прекрасной в своей гордой грации. Признание, которое исходит из сердца настоящей женщины, которая уже узнала, что такое любовное чувство, и понимает, что есть вещи, которые еще важнее. Она подчеркивает, что благодаря свободе от плотских страстей может быть собой, не отвлекаясь на любовные чувства.И для нее это действительно важно.

Ямы с перекрестными рифмами, использованные для воплощения этой идеи в жизнь, подходят лучше всего. Это дает поэтессе свободу выражать свои мысли в изысканной и в то же время почти разговорной манере.

Инструменты выражения

Как и во многих своих стихотворениях, Цветаева передает мысли и эмоции лирической героини богатой палитрой художественных средств … Так, в «Люблю, что ты больной» она использует:

  • Эпитеты — «тяжелый шар», «удушающая волна», «адский огонь», «церковная тишина», «ночной покой», «закатные встречи».
  • Метафоры — «мяч не уплывет под ногами», «я не болею за тебя», «покраснеть удушающей волной», «спасибо тебе и сердцем, и рукой».

Они работают не только, чтобы передать идею, но и помогают нарисовать тонкий мир чувств, который так сложно описать. Благодаря мастерству поэтессы, читатель может в полной мере прочувствовать все, что она чувствовала к объекту своей юношеской любви, имя которой сейчас известно — Маврикий Минц.

Даже если вы не знакомы с творчеством Марины Цветаевой, вы наверняка сможете процитировать несколько строк хотя бы из одного произведения замечательной поэтессы Серебряного века … Речь идет о стихотворении «Мне нравится, что вы не больны». со мной.» Вселенская любовь пришла к нему с выходом мелодрамы, к которой Михаил Таривердиев поставил его на музыку.

Позже мы вернемся к фильму и выясним, почему композитор поссорился с Аллой Пугачевой из-за песни, но сначала давайте выясним, кому посвящено знаменитое стихотворение.Литературные критики и почитатели Марины Цветаевой не могли догадаться, к кому обращается поэтесса, пока ее сестра Анастасия Ивановна не раскрыла секрет.

История песни «Мне нравится, что ты мной не болеешь»

Анастасия Цветаева, Сергей Эфрон, Марина Цветаева, Маврикий Минц (слева направо)

Марина Цветаева написала стихотворение в мае 1915 года. Оно предназначалось для Маврикия Александровича Минца, второго мужа ее сестры.

Послушаем воспоминания Анастасии Цветаевой о встрече с мужем и главную идею произведения:

Многие не понимают этого стихотворения, ищут подтекст, второй смысл.И второго смысла нет. Мне было двадцать лет, я рассталась с первым мужем. У меня на руках двухлетний сын Андрюша. Когда Маврикий Александрович впервые переступил порог моего дома, мы разговаривали весь день. Его поразило, что я уже являюсь автором «Королевских размышлений» и пишу второй роман. Я свободно владел иностранными языками, живописью, музыкой — всем, что мы с Мариной унаследовали от мамы. Маврикий Александрович сделал мне предложение. Я стала его женой.

Но когда Маврикий Александрович встретил Марину — ахнул! Марине 22 года, и она уже является автором двух сборников стихов, у нее прекрасный муж и 2-летняя дочь. Марина в те счастливые годы была хорошенькой, белоснежной кожей с легким румянцем, красивыми вьющимися волосами. Маврикий Александрович восхищался Мариной, она это чувствовала и … краснела. Марина была благодарна Маврикию Александровичу за то, что я не один, что меня любят … Вот о чем стихотворение. Марине «понравилось» и второго смысла в этом нет.

Маврикий Минц умер весной 1917 года в результате острого приступа аппендицита. В 1938 году Анастасию Ивановну отправили на десять лет в лагеря по обвинению в контрреволюционной пропаганде. Реабилитировали ее только через два года после освобождения. Анастасия Цветаева прожила девяносто восемь лет, до конца жизни занималась литературной, переводческой, педагогической и общественной деятельностью.

Запись к фильму «Ирония судьбы, или с удовольствием принимай ванну»

Он сказал, что они с Эльдаром Рязановым пробовали нескольких певцов на роли исполнителей, но им никто не подошел.В итоге пригласили Аллу Пугачеву. Работа над песнями была сложной, с десятками дублей в каждом случае, но все остались довольны результатом.

Давайте посмотрим отрывок из мелодрамы, в которой исполняется «Мне нравится, что ты не болен мной».

Песня поссорила Таривердиева и Пугачеву. Послушаем композитора:

Когда вышел фильм, буквально через несколько месяцев нас пригласили на телевидение, где Пугачева должна была спеть роман из фильма не под фонограмму, а вживую.Пришлось сопровождать ее. И вдруг она запела совсем по-другому. Она пела резко, очень резко: «Мне НРАВИТСЯ, что ты не болен мной». Я не мог заставить ее петь, как три месяца назад в фильме. Я уговаривала: «Алла, тебе не нравится, что« ты не болен мной », — именно это имеет значение Цветаева. А теперь ты поешь, что хочешь … Она хочет ею заболеть, но говорит другое — и возникает глубина. «

Я был раздражен и поэтому ошибался.Мы с ней поссорились. Потом Пугачева полностью ушла в поп-культуру, хотя, как мне кажется, могла бы стать звездой другого плана, как Барбра Стрейзанд. Но она выбрала свой путь. Я понимаю, что ей это даже пошло на пользу. Но мне это было уже совершенно неинтересно. Жалко, конечно, что в итоге поссорились.

Через год-два, на каком-то фестивале в Сочи, она подошла ко мне и сказала: «Микаэл Леонович, мне НРАВИТСЯ, что вы не болеете мной.»Она повернулась и ушла. По-моему, я ее больше никогда не видел.

Комсомольская правда — Крым, 2011

Прочие исполнители

В разные годы композицию исполняли многие популярные исполнители. Послушаем версию Светланы Сургановой и рок-группы «Сурганова и оркестр».

Патрисия Каас также спела песню.

  • Песня «Мне нравится, что вы мной не болеете» также звучит в фильме Динары Асановой «Мальчики» (1983).

Текст песни «Мне нравится, что ты не болен мной»

Цветаева Марина, Микаэл Таривердиев

Мне нравится, что ты от меня не болен,
Мне нравится, что я тобой не болею,
Что никогда тяжелый шар
Не поплывет под нашими ногами.
Мне нравится, что ты можешь быть смешным —
Свободно — и не играть словами,
И не краснеть удушающей волной,
Слегка касаясь рукавов.

Мне тоже нравится, что ты со мной
Спокойно обними еще одну
Не читай мне в аду
Сожги за то, что не целовал тебя.
Что мое ласковое имя, мое нежное, не
Ты не говоришь об этом ни днем, ни ночью — напрасно …
Что никогда в церковной тишине
Они не будут петь над нами: Аллилуйя!

Спасибо и сердцем и рукой
Потому что ты меня сам не знаешь! —
Любовь так: за мой ночной покой,
За редкость встреч в часы заката,
За наши не прогулки при лунном свете,
За солнце, а не над нашими головами, —
Потому что вы больны — увы! — не мной,
Потому что я болен — увы! — не вами!

Цитата из песни

Но когда показывают «Иронию судьбы» и я слышу ее пение, я вспоминаю, как это было очаровательно.Какая в ней была тонкость, нежность и ранимость. И как жаль, что все прошло. Или прятаться, что не имеет значения. Однако людям это нравится!

Микаэл Таривердиев об Алле Пугачевой
КП-Крым, 2011

Пронзительное, чувственное и откровенное стихотворение одной из ярчайших русских поэтесс начала ХХ века Марины Цветаевой «Мне нравится, что ты не болен мною» отсылает литературоведов к любовной лирике поэта. Любовь в творчестве Цветаевой многогранна и разнообразна, это и дружеские отношения, и материнская любовь, и чувство ревности, и презрение, и обида, и гордость, и забвение — все это ипостаси одного чувства — любви, так ярко и горячо описан в стихотворных строках Цветаевой.У нее любовные отношения практически всегда заканчиваются трагедией, они обречены на разлуку, мучения и страдания. Любовная поэзия поэтессы отличается азартом, душевным пламенем, она полна неразрешимых конфликтов и драматических ситуаций. Это произведение, впоследствии ставшее нежным и проникновенным романом, приобрело особую популярность в Советском Союзе после выхода на экраны фильма Эльдара Рязанова «Ирония судьбы или с удовольствием принимай ванну», где Алла Пугачева исполнила его очень красиво и чувственно.

Основная тема стихотворения

Это стихотворение создано в 1915 году, оно посвящено гражданскому мужу ее младшей сестры Анастасии Маврикий Минц. Находясь с Асей (как называли Анастасию Цветаеву дома) в очень близких духовных отношениях, Марина, как старшая сестра и друг, принимала активное участие в личной жизни и, конечно же, осознавала непростые отношения между ней, Минц и ее давняя любовь Николай Миронов. Все происходило у нее на глазах, Марина всем сердцем сочувствовала сестре и, будучи влюбчивой, пылкой и страстной натурой, тоже была неравнодушна к Маврикию Минц.Однако из-за любви к сестре поэтесса не смогла выйти за рамки дозволенного и открыто признаться в своих чувствах к чужому мужчине. Так рождается ее поэтическое признание, крик души «Мне нравится, что ты не болен мной …», пропитанный переживаниями Цветаевой и переживаниями о чувствах к человеку, с которым ей никогда не суждено было быть вместе.

Структурный анализ стихотворения

Три строфы этой поэзии построены в форме доверительного диалога с главным лирическим героем, который начинается с парадоксального утверждения, что героиня заявляет, что она рада, что ее не любят «Мне нравится, что ты не болен меня.Ответ на естественно возникающий вопрос, почему это так, дается во второй строке, где читатель узнает, что сердца героини, как и самого героя, заняты совершенно разными людьми, что устраивает обоих и дает гарантию. спокойного общения, не грозящего перерасти в более интимные отношения при частых близких встречах. Это становится ясным в завуалированных, но довольно четких линиях «никогда ни один тяжелый шар земли не уплывает под нашими ногами».

Свободные от греховных плотских чувств и порывов, главные герои вольны вести себя так, как им заблагорассудится: рискованно шутить, веселиться и даже спокойно относиться к случайным телесным контактам: «И не краснеть удушающей волной, слегка касаясь рукава.«Во второй строфе эти высказывания все больше развиваются и укрепляются, герой имеет полное право на свободу чувств и эмоций по отношению к другому человеку, как и сама героиня, которая сама побуждает его обниматься и целоваться с другой женщиной. Убаюкивающие заверения в невозможности их каких-либо отношений, кроме дружеских, внезапно прерывается легкий, почти незаметный, но, тем не менее, действительно присутствующий диссонанс, двойное повторение слова «нежный»: «Вот мое нежное имя, мое нежное, не говори ночью — зря », потому что это возможно только при вступлении в церковный брак, а в реальной жизни такого никогда не случится:« Что никогда в тишине церкви они не будут петь над нами: Аллилуйя! «Самоотверженная и скромная речь главной героини позволяет ей создать собственный правдивый и искренний образ, который показывает ее нежность, простоту, умение веселиться и любить, прощать и понимать, быть терпеливыми и настойчивыми. палатку, уметь подождать, хотя в глубине души и понимая, что никаких перспектив у них нет.

Поток прямых заявлений резко обрывается в третьей строфе, в которой героиня переходит в оглушительную энергичную атаку, пытаясь разрушить все препятствия на пути двух любящих сердец … Любовь для них возможна только в единственной форме что не предполагает их физической близости, она находится глубоко в душе, на высоком духовном уровне, и иначе и быть не может. Горечь и сожаление, звучащие в последних строчках несбыточной мечты, — это не только средство выразить свои чувства, но, по-видимому, может выступить в качестве последней попытки добиться желаемого.

Об этом можно только догадываться, но через некоторое время после написания этого стихотворения Анастасия Цветаева и Маврикий Минц станут гражданскими мужем и женой, проживут вместе короткую, но счастливую жизнь … И удивительно красивую, искреннюю и чувственную. женское исповедание Марины Цветаевой еще раз позволит нам убедиться в удивительной силе поэтического слова, способного в простой и доступной для всех форме так талантливо и изящно выразить такие сложные и замысловатые чувства любви и горечи к невыполненным. мечты.

Даже те, кто знает стихи Марины Цветаевой попутно, знают ее красивое стихотворение «Мне нравится, что ты не болен мной». Эти стихи положил на музыку композитор Михаил Таривердиев, а эта песня в исполнении Аллы Пугачевой звучала в фильме «Ирония судьбы или наслаждайся баней».

Знаменитое стихотворение, получившее огромную популярность после того, как оно прозвучало в фильме Эльдара Рязанова «Цветаева», посвященном второй жене своей сестры, Маврикию Александровичу Минцу.Историю этого стихотворения рассказала сама сестра поэта Анастасия Ивановна Цветаева.

« Многие ищут в этом стихотворении какой-то подтекст, скрытый смысл, а его просто нет … Мне было 20 лет. К этому времени я рассталась со своим первым мужем и осталась одна на руках с моим двухлетним сыном. Маврикий Александрович случайно оказался у меня дома по просьбе друга. В первый раз, когда мы встретились, мы разговаривали весь день. Маврикий Александрович протянул мне руку и сердце, и я стала его женой.

Когда мой муж встретил Марину, он был поражен. Ей всего 22 года, а она уже опубликовала два сборника стихов. Еще у нее замечательная дочь и замечательный муж. В те годы Марина была счастлива и хороша собой. Морис восхищался ею, а его сестра почувствовала это и покраснела. Она была очень благодарна Маврикию Александровичу за то, что он был рядом со мной, любил меня, и я был не один … Об этом стихотворение Маринина. В этом нет двойного смысла. «
Марина в те счастливые годы была хорошенькой, белоснежной кожей с легким румянцем, красивыми вьющимися волосами.Маврикий Александрович восхищался Мариной, она это чувствовала и … краснела. Марина была благодарна Маврикию Александровичу за то, что я не один, что меня любят … Вот о чем стихотворение. Марине «понравилось», и второго смысла в этом нет ».

Так получилось, что Маврики Александровичу Минцу, которому Марина Цветаева посвятила стихотворение, мало что померили. В мае 1917 года он умер в Москве от гнойного аппендицита. А вскоре сестра Цветаевой похоронила и второго сына.Судьба Анастасии Ивановны Цветаевой (1894–1993) трагична и удивительна. В годы репрессий она отсидела 22 года в сталинских лагерях и выжила. В ссылке в Сибири ее выручила корова, к которой она прижималась по ночам, чтобы не замерзнуть в сорокаградусные морозы. Сестра великой поэтессы прожила почти 100 лет и до последних дней сохранила удивительную работоспособность и ясную память. В 98 лет она прилетела из Москвы в Голландию, чтобы читать лекции по русской поэзии. Она прекрасно говорила по-немецки и по-английски.

Надеемся, любители поэзии с удовольствием вспомнят.

Поделитесь статьей с друзьями:

Похожие статьи

стихотворений Цветаевой. Стихи Марины Цветаевой о любви

Мне нравится, что ты меня не надоел

Мне нравится, что ты от меня не болен,
Мне нравится, что я тобой не болею,
Что никогда тяжелый шар
Не поплывет под нашими ногами.
Мне нравится, что можно быть смешным —
Свободно — и не играть словами,
И не краснеть удушающей волной,

Слегка касаясь рукавов.

Мне тоже нравится, что ты со мной
Спокойно обними еще одну
Не читай мне в аду
Сожги за то, что не целовал тебя.
Что мое нежное имя, мое нежное, не
Ты не говоришь об этом ни днем, ни ночью — напрасно …
Что никогда в тишине церкви
Они не будут петь над нами: Аллилуйя!

Спасибо и сердцем и рукой
Потому что ты меня сам не знаешь! —
Любовь так: за мой ночной покой,
За редкость встреч в часы заката,
За наши не прогулки при лунном свете,
За солнце, а не над нашими головами, —
Потому что вы больны — увы! — не мной,
Потому что я болен — увы! — не вами!

Рыцарь ангельский

Рыцарь ангельский —
Долг! — Небесный часовой!
Белый памятник надгробие
Жив на моей груди.

За моей крылатой спиной
Взрослая ключница,
Ночной шпион
Звонарь каждое утро.

Страсть, молодость и гордость
Все сдалось без мятежа
Потому что ты раб
Первый сказал: — Сударыня!

Плохая отговорка

Сколько лет любви, как ново забываемая любовь:
Утро в карточный домик, смех превращает наш храм.
О мучительный позор за лишнее слово вечера!
Тоска по утру!

Голубая, как луна, трирема, утонувшая на рассвете,
Лучше не писать ручкой о расставании с ней!
Утро превращает наш сад из Эдема в жалкую пустошь…
Сколько лет любви!

Только ночью в душу посылают знамения оттуда,
Поэтому берегите все ночное, как книгу!
Не шепчешь никому, проснувшись, о нежном чуде:
Свет и чудо — враги!

Твой бред бред, позолоченные люстры светились розовым светом,
Утром будет нелепо. Пусть рассвет его не слышит!
Утром будет — мудрец, утром будет — холодный ученый
Тот, кто ночью поэт.

Как я мог, живя и дыша только ночью, как мог я
Лучший вечер отдать мучениям январского дня?
Только утро виню, посылая вздох в прошлое,
Только утро виню!

Никто ничего не забирал

Никто ничего не забирал!
Мне приятно, что мы разлучены.
Целую тебя — после сотни
Верст разделяющих.

Крещу тебя в страшном полете:
Лети, юный орел!
Ты терпел солнце, не прищурившись,
Тяжело ли мое молодое лицо?

Деликатный и бесповоротный
Никто о тебе не позаботился…
Целую тебя — после сотни
Отключенных лет.

Вчера еще

Вчера посмотрел в глаза
А теперь — все боком смотрит!
Вчера сидел перед птицами, —
Все жаворонки сегодня — вороны!

Я тупой, а ты умный
Жив, и я ошарашен.
О женском крике на все времена:
«Моя дорогая, что я тебе сделала ?!»

И слезы ее — вода, и кровь —
Вода, — кровью, омытая слезами!
Не мать, а мачеха — Любовь:
Не жди осуждения или милосердия.

Уносят милые кораблики
Белая дорога уводит …
И стон разносится по всей земле:

Вчера лежал у ног!
Уравнял с китайским государством!
Разжал сразу обе руки, —
Жизнь выпала — ржавая копейка!

Суд над детоубийством
Я стою там, тупой, робкий.
Я тебе к черту скажу:
«Моя дорогая, что я тебе сделал?»

Спрошу стул, спрошу кровать:
«За что, за что терплю и страдаю?»
«Поцелуй — в колесо:
Поцелуй другого», — отвечают они.

Я учил жить в самом огне,
Сам бросил — в ледяную степь!
Вот что ты, милый, со мной сделал!
Моя дорогая, что я тебе сделал?

Все знаю — не противоречите!
Опять видела — не хозяйка!
Где отступает любовь
Приходит Смерть Садовник.

Сама

— какое дерево трясти! —
Вовремя спелое яблоко отваливается …
— За все, за все, прости,
Милый мой, что я тебе сделал!

Каменное, глиняное

Каменный, сделанный из глины —
А я серебряный и сияющий!
Меня волнует измена, меня зовут Марина,
Я смертельная пена на море.

Тот, кто сделан из глины, кто сделан из плоти —
Таким образом, гроб и надгробия …
— Крещены в купели — и в полете
Его — постоянно ломаются!

Через каждое сердце, через каждую сеть
Моя воля прорвется.
Я — видишь эти распутные кудри? —
Вы не можете сделать земную соль.

Раздавая твои гранитные колени,
Я воскресаю с каждой волной!
Да здравствует пена — веселая пена —
Пена в открытом море!

Мы с тобой всего лишь два эха:
Ты замолчал, а я заткнусь.
Раньше мы были со смирением воска
Сдались роковому лучу.
Это чувство — сладчайшая беда
Истерзали и сожгли наши души.
Это заставляет тебя чувствовать себя другом
Иногда мне трудно плакать.

Горечь скоро превратится в улыбку
И грусть превратится в усталость.
Жалко не слов, поверьте, и не взгляда, —
Жалко только утерянных секретов!

От тебя, усталый анатом,
Я познал сладчайшее зло.
Вот почему ты чувствуешь себя братом
Иногда мне трудно плакать.

Мы разные

Мы разные с тобой,
Как земля и вода
Мы разные с тобой,
Как луч с тенью.
Уверяю — не беда,
И лучшая покупка.

Мы с тобой разные,
Какая благодать!
Идеально дополняем
Мы друг друга.
Что может дать нам сходство?
Просто ощущение замкнутого круга.

Ошибка

Когда снежинка летит легко
Словно упавшая звездочка скользит,
Рукой берешь — тает, как слеза,
И воздушности ей вернуть невозможно.

Когда пленена прозрачностью медузы,
Мы прикоснемся к ней по прихоти наших рук,
Она как пленница, скованная в путы,
Вдруг он бледнеет и внезапно погибает.

Когда хотим в блуждающих мотыльках
Похоже не на сон, а на земную реальность —
Где их наряд? От них на наших пальцах
Одна заря нарисовала пыль!

Оставьте полет снежинкам с молью
И не уничтожьте медуз на песках!
Мечту не схватишь руками
Мечту в руках не удержишь!

Невозможно для чего была шаткая грусть,
Скажи: «Будь страстью! Горе безумие, день!»
Ваша любовь была такой ошибкой.
Но без любви мы умираем.Волшебник!

Легкомыслие — сладкий грех

Легкомыслие! — Сладкий грех,
Мой дорогой товарищ и мой дорогой враг!
Ты рассмешил мне глаза
и он брызнул мазуркой мне в вены.

Научив не держать кольца, —
Тот, с кем Жизнь женит меня!
Начать случайным образом с конца
И закончить раньше, чем начнешь.

Будь как стебель и будь как сталь
в жизни, где мы можем сделать так мало …
— Шоколад, чтобы исцелить печаль,
И смейтесь в лицо прохожим!

Единственная девочка

Я всего лишь девушка.Мой долг
Перед свадебной короной
Не забывай, что везде волк
И помни: я овца.

Мечта о замке в золоте
Качели, крутятся, трясутся
Сначала кукла, а потом
Не кукла, но почти.

У меня в руке нет меча
Не звони в веревку.
Я всего лишь девушка, — молчу.
О, если бы только я

Смотрю на звезды, чтобы узнать, что там
И звезда для меня загорелась
И улыбнулась всем глазам
Не опуская глаз!

Иди, ты похож на меня

Ты идешь, ты похож на меня,
Глаза направлены вниз.
Я их спустил — тоже!
Прохожий, стой!

Читаю — куриная слепота
И набираю букет маков,
Вот меня звали Марина
А сколько мне было лет.

Не думайте, что это могила
Я покажусь угрожающим …
Я слишком сильно любил
Смейся, когда не можешь!

И кровь прилила к моей коже
И мои локоны завились …
Я тоже был там, прохожий!
Прохожий, стой!

Разорви свой собственный стебель дикий
И ягоды после него, —
Кладбищенская земляника
Не больше и слаще.

Но только не стой хмуро
Голова на грудь.
Думай обо мне легко
Легко обо мне забывай.

Как луч светит тебя!
Вы покрыты золотой пылью …
— И пусть вас не смущает
Мой голос из-под земли.

Под ласками плюшевого пледа

Под ласками плюшевого пледа
Вчерашний сон вызвал.
Что это было? — Чья победа? —
Кто побежден?

Я снова передумал
Я снова переутомился.
Для чего я не знаю слов,
Была ли любовь?

Кто был охотником? — Кто жертва?
Все дьявольски наоборот!
Я так понял, мурлыкать долго,
сибирский кот?

В той дуэли своенравия
Кто, в чьей руке был только мяч?
Чье сердце твое или мое
Ты галопом летал?

И все же — что это было?
Чего ты так сильно хочешь?
Я до сих пор не знаю: ты выиграл?
Она побеждена?

Повторюсь накануне разлуки

Повторюсь накануне разлуки
В конце любви
Я любил те руки
Властные твои

А глаза — кто-то — кто-то
Не гляди! —
Требуется отчет
Для непринужденного образа.

Все вы со своей проклятой
Страсть — Бог его знает! —
Требуется расплата
За случайный вздох.

И еще скажу устало,
— Не торопитесь слушать! —
Что твоя душа поднялась ко мне
По душе.

И еще скажу:
— Все таки накануне! —
Этот рот до поцелуя
Твой был молод.

Look-to-look — смелый и яркий,
Heart — около пяти лет …
Счастлив, кто тебя не встретил
В пути.

Далее

Свят ты, или ты уже не грешник,
Ты входишь в жизнь, или твой путь позади, —
Ой, просто люби, люби его нежнее!
Убаюкивай на груди, как мальчик
Не забывай, что ласки больше нужны сна
И вдруг не просыпайся от сна объятиями.

Будь с ним вовек: верности да научи
Ты его печаль и нежный взор.
Будь с ним вовек: мучают его сомнения,
Прикоснись к нему движением сестер.
Но если наскучат мечты о безгрешности,
Успей зажечь чудовищный огонь!

Не обменивайтесь смело кивком ни с кем,
Усыпьте тоску по прошлому.
Будь тем, кем я не посмел быть:
Не разрушай его мечты страхом!
Будь тем, кем я не мог быть:
Люби без меры и люби до конца!

Кроме любви

Она не любила, но плакала. Нет, не видел, но все же
Только ты показал свое обожаемое лицо в тени.
Все в нашем сне не было похоже на любовь:
Ни повода, ни доказательств.

Только этот образ кивнул нам из вечернего зала,
Только мы — ты и я — принесли ему жалобный стих.
Нить обожания нас связала крепче,
Чем влюбляться — других.

Но импульс прошел, и кто-то нежно подошел,
Кто не мог молиться, но любил. Не спешите осуждать!
Ты запомнишься мне как самая нежная нота
В пробуждении души.

В этой грустной душе ты бродил, как в незапертом доме.
(В нашем доме весной …) Не зови меня, забывшего!
Я заполнил с вами все свои минуты, кроме
Самое печальное — это любовь.

Вот и снова окно

Вот опять окно,
Где опять не спят.
Может вино пьют
Может так сидят.
Или просто — руки
Два не разойдутся.
В каждом доме, друга,
Есть такое окно.
Крик разлуки и встречи —
Ты окно в ночь!
Может, сотни свечей
Может, две свечи …
А ума нет
На покой …
А в моем доме
Началось вот так …

На солнце, на ветер, на открытое пространство

На солнце, на ветер, на открытое пространство
Унеси свою любовь прочь!
Чтоб не видел радостный взор
Любой прохожий — судья.
Беги свободно, в долины, в поля,
Танцуй легко на траве
И пей, как резвые дети негодяев,
Из больших кружек молока.
Ой ты, впервые смущенно влюбленный,
Доверься превратностям мечты!
Беги с нею, под ивами, под кленом,
Под молодой зеленью берез;
Пастись на розовых склонах стада
Обратите внимание на журчание ручьев;
И друг, шалунья, ты здесь без стыда
Поцелуй в красивые губы!
Кто шепчет укор юному счастью?
Кто скажет: «Пора!» забывая?
— К солнцу, ветру, в свободное пространство
Забери свою любовь прочь!

Не чернокнижник! В официальном документе

Не колдун! В white paper
Дейли Донски оживилась!
Где бы ты ни был, я тебя догоню,
Пострадаю — и верну обратно.

Ибо от гордости твоей, как от кедра.
Смотрю по миру: корабли плывут,
Свечения рыщут … недра морские
Переверну и со дна верну!

Терпите меня! Я везде:
Зори и руды Я, хлеб и вздох,
Я и буду, и я получу
Губ — как Бог получит душу:

Сквозь дыхание — в твой хриплый час,
Сквозь Архангельский двор
Заборы! — Все в рот про шипение
Я истечу кровью и с постели вернусь!

Сдаться! Ведь это вовсе не сказка!
— Сдаться! — Стрелка, сделавшая круг…
— Сдаваться! — Еще ни один не выжил
Из обгона без рук:

Через дыхание … (Перси взлетел,
Веки не видят, вокруг рта — слюда …)
Как провидец — Самуэль
Я сотру — и вернусь один:

Ибо другой с вами и на суде
День не затягивается …
Я шатаюсь и задерживаюсь.
Я есть, и я буду, и я получу
Душа — как губы становятся губами

Ваш нежный рот — поцелуй

Твой нежный рот — это непрерывный поцелуй…
— И все, а я как нищий.
Кто я сейчас? — Один? — Нет, тысяча!
Завоеватель? — Нет, завоевание!

Это любовь — или любовь,
Перо — это причуда — или первопричина,
Томление по ангельскому рангу —
Или небольшое притворство — по призванию …

— Душа печали, очарования глаз,
Перо расцвета — ах! — все равно,
Как рот назовет — до
Твой нежный рот поцелуй!

Кошки

Они приходят к нам, когда
Нет боли в глазах.
Но пришла боль — их больше нет:
В кошачьем сердце нет стыда!

Забавно, не правда ли, поэт?
Обучите их домашним ролям.
Они бегут с рабовладельческой стоянки.
В кошачьем сердце нет рабства!

Как ни манишь, как ни звонишь,
Как ни побаловать себя в уютном холле,
В одно мгновение — бесплатно:
В кошачьем сердце любви нет!

Я написал на грифельной доске

Я написал на грифельной доске,
И на листьях увядших веера,
И на речке, и на морском песке,
Коньки на льду, и кольцо на стекле, —

И на стволах, которые стоят сотни зим,
И напоследок — чтобы все знали! —
Что ты любишь! любовь! любовь! любовь! —
Она подписала его небесной радугой.

Как я хотел, чтобы все цвели
Веками со мной! под пальцами!
А как тогда, склонив лоб о стол,
крест-накрест зачеркнул — имя …

Но ты, в руке продажный писец
Схватил! ты, что ужалишь мое сердце!
Мною не продано! внутри кольца!
Выживете на планшетах.

Откуда такая нежность?

Откуда такая нежность?
Не первая — эти кудри
я разглаживаю, а губы
я знала темнее твоих.

Звезды взошли и погасли
(Откуда такая нежность?)
Глаза поднялись и погасли
На моих глазах.

Песни не такие пока
Слушал в темной ночи
(Откуда такая нежность?)
На самой груди певицы.

Откуда такая нежность?
А что с ней делать, парень
Лукавый, в гостях у певицы,
С ресницами — больше нет?

С любовью! Любовь! И в судорогах, и в гробу

Любовь! Любовь! И в конвульсиях и в гробу
буду настороже — соблазнюсь — смущусь — понесусь.
О боже! Не в могильном сугробе,
Не попрощаюсь с тобой в пасмурную.

И это не мне пара красивых крыльев
Дана хранить пуды в душе.
Запеленутый, безглазый и безглазый
Я не умножу жалкое поселение.

Нет, руки развяжу, лагерь эластичный
Одним взмахом твоего савана,
Смерть, выбью! — Тысяча верст около
Снег растает — и спален лес.

А если все — плечи, крылья, колени
Сжимая — дала увести себя на кладбище, —
Это только для того, чтобы, смеясь над тлением,
Стихом подняться — или розой зацвести !

Хочу у зеркала, где муть

Хочу у зеркала, где подонки
И сон туманный
Я высматриваю — где твой путь
И где приют.

Вижу: мачта корабля,
А вы на палубе…
Ты в дыму поезда … Поля
Вечером жалоба —

Вечерние поля в росе,
Над ними вороны …
— На все благословляю
Четыре стороны!

Не целовались — почитались

Если они не целовались, они целовались.
Они не говорили — они дышали.
Может быть — ты не жил на земле,
Может быть — только накидка висела на стуле.

Может быть — давным-давно под каменной квартирой
Твой нежный возраст поутих.
Я почувствовал себя воском:
Маленькому усопшему в розах.

Кладу руку на сердце — не бьется.
Так легко без счастья, без страданий!
— Так и прошло — как люди называют —
В мире — любовная встреча.

Цветок прикреплен к груди

Цветок приколол к груди,
Кто приколол — не помню.
Мой голод ненасытен
По печали, по страсти, по смерти.

Виолончель, скрип
Двери и звон бокалов
И с лязгом шпор, и с криком
Вечерние поезда

Выстрел на охоту
И колокольчики троек —
Звоните, звоните
Нелюбимая мной!

Но есть еще восторг:
Жду того, кто первый
Поймет меня как надо —
И в упор выстрелит.

Попытка ревности

Как жить с другим, —
Легче, правда? — Пнуть весло! —
Береговая линия
Скоро память пропала

Обо мне, плавучий остров
(В небе — не в воде)!
Души, души! — Сестрам тебе быть,
Не любовницами — тебе!

Как у вас дела с простоями
Женщина? Нет божеств?
Императрица с престола
Свергнута (сошла с него),

Как твоя жизнь — беспокойство —
Колебание? Встает — как?
С долгом бессмертной пошлости
Как дела, бедняга?

«Судороги и прерывания —
Хватит! Дом для меня.«
Как тебе с кем жить —
Моей избраннице!

Более характерный и съедобный —
Закуска? Приелась — не обвиняй …
Как ты живешь с подобием —
Тебе, топтавшему Синай!

Как жить с чужим,
Здесь? Ребро — любое?
Позор поводьям Зевса
Разве не холодит лоб?

Как твоя жизнь — привет —
Возможно ли? Поют — как?
С чумой бессмертной совести
Как дела, бедняга?

Как ваша жизнь с продуктом
Marketplace? Арендная плата крутая?
После каррарских мраморов
Как жить с пылью

Гипс? (Вырезано из блока
Бог — и полностью разбито!)
Как ты живешь со стотысячным —
Тебе, познавшему Лилит!

Рыночная новинка
Довольны? Остынь до магии
Как ты живешь с землей
Женщина, не шестая

Чувства? ..
Ну за голову: happy?
Нет? В яме без глубины —
Как дела, милая? Сложнее
Это то же самое, что и у меня с другим?

Ты, любивший меня ложью

Ты, любивший меня ложью
Истины — и истины лжи
Ты, любивший меня, продолжай
Нигде! — За рубеж!

Ты, кто любил меня дольше
Время. — Махи руками! —
Ты меня больше не любишь:
Правда в пяти словах.

Противник, и я к вам приду

Противник, и я приду к тебе
Когда-нибудь такой лунной ночью
Когда лягушки воют в пруду
И женщины обезумели от жалости.

И тронутый биением век
И по твоим завистливым ресницам
Я тебе скажу, что я не мужчина
И только сон, который только снится.

А я скажу: — Успокой меня, утешай,
Кто-то гвозди в сердце забивает!
А я вам скажу, что ветер свежий
Какие горячие — над головой — звезды…

Помни: мне все головы дороже

Запомни: мне все головы дороже
Один волосок с головы.
И иди к себе … — Ты тоже
И ты тоже, и ты.

Перестань любить меня, перестань любить все!
Страж не меня с утра!
Чтоб спокойно покинуть
Стой на ветру.

Ты мне чужой и не чужой

Ты мне чужой и не чужой,
Родной и не родной,
Мой и не мой! Собираюсь к вам
Домой — не скажу «в гости»,
И не скажу домой.

Любовь подобна огненной пещере:
И все же кольцо — большая вещь,
И все же алтарь — великий свет.
— Бог — не благословил!

Мальчиком, резво бегающим, я вам явился

Мальчик быстро бежит
Я явился вам.
Ты трезво усмехнулся
На мои злые слова:

«Шалость — это моя жизнь, имя — шалость!
Смейся, кто не дурак!»
И усталость не видел
Бледные губы.

Вас привлекли луны
Два огромных глаза.
— Слишком розовый и молодой
Я был для тебя!

Тающий легче снега
Я был как сталь.
Бегущий мяч
Прямо к пианино

Песок скрип под зубом или
Сталь по стеклу …
— Только ты не поймал
Стрела грозная

Мои легкие слова и нежность
Злость напоказ …
Каменная безысходность
Все мои шалости!

Я, ты будешь

Я. Вы будете. Между нами пропасть.
Пью. Вы хотите пить. Напрасно приходить к соглашению.
Нам десять лет, нам сто тысяч лет
Разделите — Бог мостов не строит.

Будь! Это моя заповедь. Дать — по
Пройти, не нарушая роста дыханием.
Я. Вы будете. Десять пружин
Вы скажете: — Я! — и скажу: — один раз …

Каждый стих — дитя любви

Каждый стих — дитя любви
Нищий ублюдок.
Первенец — на трассе
Поклониться ветрам — поставить.

Сердце — ад и жертвенник,
Сердце — небо и позор.
Кто отец? Может быть, король
Может быть, король, может быть, вор.

Мой предок был скрипачом

Мой предок был скрипачом,
Наездником и вором одновременно.
Не потому ли я бродяга
И волосы пахнут ветром?

Разве он, смуглый, ворует из телеги
Под моей рукой абрикосы,
Виновник моей страстной судьбы
Кудрявый и горбатый?

Дивиться пахарю за плугом,
Плевать между губ — плоды шиповника.
Он был плохим другом — ловким
И любящим любовником!

Любитель трубки, луны и бус
И все молодые соседи …
Мне тоже кажется, что — трус
Был мой желтоглазый предок.

Что, продал душу дьявола за копейки,
Он не пошел на кладбище в полночь.
Я тоже думаю, что нож
Носил за голенище,

Вот не раз из-за угла
Прыгнул — как покладистый кот…
И как-то понял
Что он на скрипке не играет!

И ему было наплевать на все,
Как прошлогодний снег — летом!
Так мой предок был скрипачом.
Я стал таким поэтом.

В раю

Я буду плакать о земном и в раю,
Я старые слова, когда мы встретимся снова
Не скрою.

Где сонмы ангелов гармонично летают,
Где арфы, лилии и детский хор,
Где все спокойно, Я буду неспокойным
Привлечь внимание.

Видение небесное с ухмылкой,
Одинокое в кругу невинных строгих дев,
Я буду петь, земное и чуждое,
Мелодия земная!

Память тяжело на плечах
Придет момент — слез не скрою …
Ни сюда, ни там — нигде не встречаться,
И мы не будем просыпаться в раю для встреч !

Будьте нежными, неистовыми и шумными

Будь нежным, яростным и шумным
— Да здравствует! —
Обаятельный и умный
Приятно быть!

Нежнее всех, кто есть и был
Не ведая вины…
— О возмущении, что в могиле
Мы все равны!

Стать тем, что никому не нравится,
— Ой, стань как лед! —
Не зная, что было,
Ничего не выйдет

Забудьте, как ваше сердце разбилось
И снова срослось
Забудьте свои слова и голос
И блеск ваших волос.

Браслет из античной бирюзы —
На стебле
На этом узком, на этом длинном
На мою руку …

Как нарисовать облако
Издалека
Перламутровая ручка
Рука снята

Как ноги прыгали
Через плетень
Забудь, как близко на дороге
Бежала тень.

Забудьте, как жарко в лазурном
Как тихо дни …
— Все ваши шалости, все бури
И все стихи!

Мое свершившееся чудо
Рассеивает смех.
Я, вечно розовый, буду
Бледнее всех.

А они не откроются — так и должно быть —
— Ой, пожалей! —
Не для заката, не для взгляда,
Не для полей —

Мои опущенные веки.
— Не для цветка! —
Моя земля, прости навсегда
Для всех возрастов.

И так растают луны
И растают снег
Когда этот молодой человек мчится к
Очаровательный возраст.

Тебя зовут птица в руке

Тебя зовут птица в руке
Тебя зовут кусок льда на языке
Одно движение губ
Твое имя состоит из пяти букв.
Мяч поймал на лету
Серебряный колокольчик во рту

Камень, брошенный в тихий пруд
Соб, как тебя зовут.
В легком щелканье ночных копыт
Гремит твое громкое имя.
И он позовет его в наш храм
Звонок на спусковой крючок.

Ваше имя — ох, не можете! —
Тебя зовут поцелуй в глаза
В нежном холоде неподвижных век,
Тебя зовут поцелуй в снегу.
Ключ, ледяной, синий глоток.
С твоим именем — глубокий сон.

Есть час — как выброшенное сцепление:

Когда мы укротим нашу гордость.

Час ученичества, он в жизни каждого

Высокий час, когда скрестив руки

У ног указанного нам — Пальцем,

Мы фиолетовый Воин на верблюжьем мехе

Пересаживаемся на морской песок.

Слава дням!

О, этот час, когда как спелое ухо

Мы сжимаемся от нашей гравитации.

Моя молодость! Мой незнакомец.

Моя молодость! Мой незнакомец

Молодость! Мой ботинок не спарен!

Боль в глазах сужается

Значит календарный лист содран.

Ни одной твоей попки

Вдумчивую музу не взяли.

Моя молодость! — Я не перезваниваю.

Ты был моим бременем и бременем.

Ты шептала расческой в ​​ночи,

Ты в ночи точил стрелы.

Задыхаясь от вашей щедрости, как щебень,

Я пострадал за чужие грехи.

Вернуть вам скипетр досрочно —

Что душе есть и чистить!

Моя молодость! Мои хлопоты —

Молодость! Мой клочок сумасшедший!

От четырех до семи

В сердце, как в зеркале, тень,

Скучно быть одному — и с людьми…

День медленно тянется

Без четырех до семи!

Людям не надо — врут,

В сумерках все жестоки.

Я хочу плакать. В жгуте

Пальцы перекручивали платок.

Если вы меня обидите, я прощу

Только не утомляйся!

Мне бесконечно грустно

Без четырех до семи.

Так поплыли: голова и лира.

Так плавали: голова и лира,

Вниз вдаль.

И лира уверяла: мир!

И губы повторяли: извините!

Кровавый след двойной лии,

По умирающей Гебре —

Мой нежный брат, моя сестра!

Иногда, в неутолимой тоске,

Голова замедлилась.

Но лира меня уверила: мимо!

И ее губы следовали за ней: увы!

Скользил как корона —

Лира кровоточит?

Разве волосы не серебристые?

Rouge et Bleue

Девушка в красном и девушка в синем

Мы вместе гуляли по саду.

— «Знаешь, Алина, мы скинем платья,

Купаться в пруду? «

Угроза тонким пальцем,

Девушка в синем строго ответила:

— «Мама сказала — нельзя».

Женская грудь! Душа застыла на вздохе.

Женская грудь! Вздох замороженной души, —

Суть женская! Волна, всегда врасплох

Пойманный — и всегда врасплох

Обгоняю вас — видит Бог!

Презренные и высокомерные удовольствия

Детская площадка — Женский сундук — Доспехи

Соответствует! — Я думаю о тех…

Насчет однобортных — подруг тех.

Три короля.

С ценными подарками.

С синим морем.

Все, с ковчегом-тварью.

Какой третий, мой король?

Не понимаю, что это значит!

И ребенок плачет.

Общение через сны

Все, что люди создают на мгновение,

Блекнет восторг от новизны,

Но неизменным, как и печаль, остается

Общение через сны.

Успокойся … Забудь … Уснул бы …

Сладость опущенных век …

Сны открывают грядущую судьбу

Мне все, что бы я ни думал втайне,

Чистый, как чистый кристалл.

Мы — неразрывная и вечная тайна

Я не молюсь: «Господи, уничтожь

.

Мука грядущего дня! «

Нет, я молю: «О, пошли его, Боже,

Привет из поезда

Гул сильнее, как будто здания выше,

Каретка трясется последний раз

В последний раз… Мы идем … До свидания,

Моя зимняя мечта, моя мечта до слез хороша,

Меня унесла от тебя судьба.

Так суждено! Груз не нужен

Под шум кареты сладко верить в чудо

И в далекие дни, еще туманно, плыть.

Мир такой широк! Я тебя в нем забуду

Тьма вагона, кажется, давит на плечи,

В окно льется туман…

Мой дальний друг, пойми — все эти речи

Зеленое колье

Весь вечер играли и забавлялись ожерельем

От зеленых камней, отражающих глаза, до низа.

Вы слишком сильно натянули тонкую нить

И много камней упало,

При падении сверкает сильнее.

В тоске мы разошлись по своим неспокойным камерам.

Более одного ожерелья на наших дрожащих пальцах

Обнимет еще, давая нам новые огни.

Все дороги открыты нам к сокровищам бездны,

Наши жадные глаза не полны

И всем драгоценным камням

Мы направляем наши шаги послушанием вечных странников.

Недаром русская литература считается одной из лучших в мире. Знаменитые стихи Марины Цветаевой о любви известны практически во всех странах. Они выражают всю глубину чувств и эмоций, переживаемых человеком.Это целый мир ярких красок. На этих страницах вы можете прочитать лучшие стихи Цветаевой о любви. Здесь каждый найдет себе кусочки на свой вкус, короткие и большие, веселые и грустные.

август — астры
август — звезды
август — грозди
Виноград и рябина
Ржавый — август!

Насыщенный, поддерживающий
Твое императорское яблоко,
Играй как ребенок, Август.
Сердце гладит, как ладонь
На мое императорское имя:
Август! — Сердце!

Месяц поздних поцелуев
Поздние розы и поздние молнии!
Звездных дождей —
Август
Звездных ливней!

Бабушка

Продолговатый и твердый овал,
Черные парадные трубы…
Молодая бабушка! Кто поцеловал
Твои надменные губы?

Руки, которые в залах дворца
Сыграли вальсы Шопена …
По бокам ледяного лица
Завитки, в виде спирали.
Темный, прямой и проницательный взгляд.
Взгляд, готовый к защите.
Молодые женщины так не выглядят.
Бабушка, ты кто?

Сколько возможностей вы отняли
А сколько невозможного? —
В ненасытную нору земли,
Двадцатилетняя полька!

День был невинным, и ветер был свежим.
Темные звезды погасли.
— Бабушка! — Этот жестокий бунт
В моем сердце — разве это не от вас? ..

Будь нежным, яростным и шумным …

Будь нежным, яростным и шумным
— Да здравствует! —
Обаятельный и умный
Приятно быть!

Нежнее всех, кто есть и был
Не ведая вины …
— Про возмущение, что в могиле
Мы все равны!

Стать тем, что никому не нравится,
— Ой, стань как лед! —
Не зная, что было,
Ничего не выйдет

Забудьте, как ваше сердце разбилось
И снова срослось
Забудьте свои слова и голос
И блеск ваших волос.

Браслет из античной бирюзы —
На стебле
На этом узком, на этом длинном
На мою руку …

Как нарисовать облако
Издалека
Перламутровая ручка
Рука снята

Как ноги прыгали
Через плетень
Забудь, как близко на дороге
Бежала тень.

Забудьте, как жарко в лазурном
Как тихо дни …
— Все ваши шалости, все бури
И все стихи!

Мое свершившееся чудо
Рассеивает смех.
Я, вечно розовый, буду
Бледнее всех.

А они не откроются — так и должно быть —
— Ой, пожалей! —
Не для заката, не для взгляда,
Не для полей —

Мои опущенные веки.
— Не для цветка! —
Моя земля, прости навсегда
Для всех возрастов.

И так растают луны
И растают снег
Когда этот молодой человек мчится к
Очаровательный возраст.

В раю

Я буду плакать о земном и в раю,
Не скрою старых слов при нашей новой встрече.

Где гармонично летят сонмы ангелов,
Где арфы, лилии и детский хор,
Где все спокойно, Я буду беспокойно ловить твой взор.
Видя небесные видения с ухмылкой,
Одинокий в кругу невинных строгих дев,
Я буду петь, земной и чуждой,
Мелодию земную!

Память тяжело на плечах
Придет момент — слез не скрою …
Ни сюда, ни там — нигде не встречаться,
И мы не будем просыпаться в раю для встреч !

Открываю глаза к голубому небу…

Открываю глаза к голубому небу —
Как вы восклицаете: — Будет гроза!

Поднимая бровь на посохе —
Как вы воскликнете: — Будет любовь!

Сквозь безразличие серый мох —
Вот и восклицаю: — Будут стихи!

В черном небе начертаны слова …

Слова начертаны в черном небе —
И ослепляют прекрасные глаза …
И мы не боимся постели смерти,
И страстная постель нам не сладка.

В поту — писать, в поту — пахать!
Знаем разное рвение:
Легкий огонь пляшет над локонами —
Глоток вдохновения!

Вот опять окно …

Вот опять окно,
Где опять не спят.
Может вино пьют
Может так сидят.
Или просто — руки
Два не разойдутся.
В каждом доме, друга,
Есть такое окно.

Не от свечей, от ламп, загорелась тьма:
От бессонных глаз!

Крик разлуки и встречи —
Ты окно в ночь!
Может быть, сотни свечей
Может быть, три свечи…
Нет и не возражаю
К моему отдыху.
А у меня дома
Так и началось.

Помолись, друг, за бессонный дом,
Из окна с огнем!

Вчера посмотрел в глаза …

Вчера посмотрел в глаза
А теперь — все боком смотрит!
Вчера сидел перед птицами, —
Все жаворонки сегодня — вороны!

Я тупой, а ты умный
Жив, и я ошарашен.
Ой, крик женщин на все времена:
«Моя дорогая, что я тебе сделала ?!»

И слезы ее — вода, и кровь —
Вода, — кровью, омытая слезами!
Не мать, а мачеха — Любовь:
Не жди осуждения или милосердия.

Уносят милые кораблики
Белая дорога уводит …
И стон разносится по всей земле:

Вчера лежал у ног!
Уравнял с китайским государством!
Разжал сразу обе руки, —
Жизнь выпала — ржавая копейка!

Суд над детоубийством
Я стою там, тупой, робкий.
Я тебе в аду скажу:
«Моя дорогая, что я тебе сделал?»

Спрошу стул, спрошу кровать:
«За что, за что терплю и страдаю?»
«Поцелуй — в колесо:
Поцелуй другого», — отвечают они.

Я учил жить в самом огне,
Сам бросил — в ледяную степь!
Вот что ты, милый, со мной сделал!
Моя дорогая, что я тебе сделал?

Все знаю — не противоречите!
Опять видела — не хозяйка!
Где отступает любовь
Приходит Смерть Садовник.

Сама

— какое дерево трясти! —
Вовремя спелое яблоко отваливается …
— За все, за все прости,
Милый мой, что я тебе сделал!

Смерть от женщины.Вот примета …

Мандельштам О.Э.

Смерть от женщины. Вот знак
На твоей ладони, молодой человек.
Долой мои глаза! Молиться! Осторожно! Враг
Смотрю в полночь.

Не спасут ни песни
Небесный дар, ни надменный разрез губ.
Это то, что вы любите.
Это небесное.

Ах, голова запрокинута
Глаза полузакрыты — что? — прячется.
Ах, голова запрокинута —
Иначе.

Возьмутся голыми руками — усердно! упрямый!
Твой крик всю ночь будет на острие звонка!
Крылья твои будут развеваться всеми четырьмя ветрами!
Серафим! — Орленок!

Два солнца остывают — Господи, помилуй! …

Два солнца остывают — Господи, помилуй! —
Один в небе, другой в груди.

Как эти солнышки — прощу ли я себя? —
Как эти солнышки сводили меня с ума!

И оба замерзают — от их лучей не больно!
И сначала остынет, а это горячо.

декабрь и январь

В декабре на рассвете было счастье
Это длилось — мгновение.
Настоящее, первое счастье
Не из книг!

В январе было горе на рассвете,
Оно длилось час.
Настоящее горькое горе

Впервые!

Из Польши с ее высокомерным …

Из Польши со своей наглостью
Ты мне льстивых речей принес,
Да, соболья шляпа,
Да рука с длинными пальцами,
Да нежность, да луки,
Да, княжеский герб с короной.

— И я принес тебе
Серебряные два крыла.

Из сказки в сказку

Все твое: тоска по чуду,
Вся тоска апрельских дней
Все, что так тянулось к небу —
Но не требуй ума.
Я буду насмерть
Девушка, хоть и твоя.

Милый, этим зимним вечером
Будь со мной как маленький.
Не мешай мне удивляться
Будь мальчиком в страшной тайне
И оставайся, помоги мне
Девушка, хоть и жена.

Как для правой, так и для левой руки …

Как правая и левая рука —
Душа твоя близка моей душе.

Мы рядом, блаженные и теплые,
Как правое и левое крыло.

Но поднимается вихрь — и лежит бездна
С правого крыла на левое!

Связанные записи:

Соответствующие записи не найдены.

Марина Цветаева родилась в Москве 26 сентября (8 октября) 1892 года. Ее отец был профессором университета, мать — пианисткой.Следует кратко отметить, что биография Цветаевой пополнилась первыми стихами в шестилетнем возрасте.

Первое образование она получила в Москве в частной женской гимназии, затем училась в школах-интернатах Швейцарии, Германии и Франции.

После смерти матери Марину, ее брата и двух сестер воспитывал отец, который старался дать детям хорошее образование.

Начало творческого пути

Первый сборник стихов Цветаевой вышел в свет в 1910 году («Вечерний альбом»).Уже тогда на творчество Цветаевой обратили внимание известные люди — Валерий Брюсов, Максимилиан Волошин и Николай Гумилев. Их творчество и творчество Николая Некрасова существенно повлияли на раннее творчество поэтессы.

В 1912 году она опубликовала второй сборник стихов «Волшебный фонарь». В эти два сборника Цветаевой также вошли стихи для детей: «Так», «В классе», «В субботу». В 1913 году вышел третий сборник поэтессы «Из двух книг».

Во время Гражданской войны (1917-1922) для Цветаевой поэзия — средство выражения сочувствия. Помимо стихов, она пишет пьесы.

Личная жизнь

В 1912 году женился на Сергее Ефроне, у них родилась дочь Ариадна.

В 1914 году Цветаева познакомилась с поэтессой Софьей Парнок. Их роман продлился до 1916 года. Цветаева посвятила ей цикл стихов «Друг». Затем Марина вернулась к мужу.

Вторая дочь Марины Ирина умерла в возрасте трех лет.В 1925 году у него родился сын Георгий.

Жизнь в изгнании

В 1922 году Цветаева переехала в Берлин, затем в Чехию и Париж. Творчество Цветаевой тех лет включает произведения «Поэма горы», «Поэма конца», «Поэма воздуха». Стихи Цветаевой 1922-1925 годов опубликованы в сборнике «После России» (1928). Однако стихи не принесли ей популярности за рубежом. Именно в период эмиграции проза получила большое признание в биографии Марины Цветаевой.

Цветаева пишет для нее серию произведений, посвященных известным и значимым людям:

  • в 1930 году был написан цикл стихов «Маяковский» в честь известного Владимира Маяковского, самоубийство которого потрясло поэтессу;
  • в 1933 г. — «Жить о живом», воспоминания Максимилиана Волошина
  • 1934 — «Плененный дух» памяти Андрея Белого
  • в 1936 году — «Нелегальный вечер» про Михаила Кузьмина
  • в 1937 году — «Мой Пушкин», посвященный Александру Сергеевичу Пушкину

Возвращение домой и смерть

Живя в бедности в 1930-е годы, Цветаева вернулась в СССР в 1939 году.Ее дочь и муж арестованы. Сергея расстреляли в 1941 году, а его дочь реабилитировали 15 лет спустя.

В этот период жизни Цветаева почти не писала стихов, а только занималась переводами.

31 августа 1941 года Цветаева покончила жизнь самоубийством. Похоронена великая поэтесса в городе Елабуге на Петропавловском кладбище.

Музей Цветаевой расположен на улице Сретенка в Москве, а также в Большево Александрова Владимирской области, Феодосии, Башкортостана.Памятник поэтессе установлен на берегу реки Оки в городе Таруса, а также в Одессе.

Хронологическая таблица

Другие варианты биографии

  • Марина Цветаева начала писать свои первые стихи еще в детстве. Причем делала она это не только по-русски, но и по-французски, и по-немецки. Языки она знала в совершенстве, ведь семья часто жила за границей.
  • Она случайно встретила своего мужа, отдыхая у моря. Марина всегда верила, что полюбит человека, который подарит ей понравившийся камень.Ее будущий муж, не подозревая об этом, подарил Цветаевой в первый же день знакомства с сердоликом, который он нашел на пляже.
  • Во время Второй мировой войны Цветаева и ее сын были эвакуированы в Елабугу (Татарстан). Помогая Марине упаковать чемодан, ее друг Борис Пастернак пошутил о веревке, которую он взял, чтобы связать чемодан (что она прочная, даже если повесишься). Именно на этой злополучной веревке поэтесса и повесилась.
  • посмотреть все

О сопротивлении Марине Цветаевой на JSTOR

Абстрактный

Поэзия Марины Цветаевой, как и поэзия Сильвии Плат, драматизирует вопросы первичного психологического и сексуального опыта, вопросы, которые многие критики считают чисто биографическими.Откровенно апострофический характер творчества Цветаевой вызвал критические суждения о ее характере. Обращение Цветаевой, как в ее текстах, так и в письмах, смущает — не потому, как утверждает Джонатан Каллер, потому что апостроф никогда не выполняет своих требований, а потому, что, как утверждает Барбара Джонсон, потому, что это голое выражение потребности. Лакановская концепция Джонсона апострофа как требования ребенка проливает свет на творчество Цветаевой и помогает объяснить, почему Цветаеву обвиняют в том, что она плохая мать.Однако практика Цветаевой предполагает, что далеко не противоречивые импульсы, требования и уступчивость трудно отличить — путаница, которая отражается в амбивалентных реакциях, вызванных ее работой.

Информация о журнале

PMLA — журнал Американской ассоциации современного языка. С 1884 года PMLA публикует эссе своих членов, которые представляют интерес для ученых и учителей языка и литературы. Четыре выпуска ежегодно (январь, март, май и октябрь) содержат эссе по языку и литературе; в выпуске Справочника (сентябрь) перечислены все члены, а также имена и адреса отделов и администраторов программ; а в ноябрьском номере представлена ​​программа ежегодного съезда ассоциации.Каждый выпуск PMLA рассылается по почте более чем 29 000 членам MLA и 2 900 библиотекам по всему миру.

Информация об издателе

Cambridge University Press (www.cambridge.org) — издательское подразделение Кембриджского университета, одного из ведущих исследовательских институтов мира, лауреата 81 Нобелевской премии. В соответствии со своим уставом издательство Cambridge University Press стремится максимально широко распространять знания по всему миру. Он издает более 2500 книг в год для распространения в более чем 200 странах.Cambridge Journals издает более 250 рецензируемых научных журналов по широкому спектру предметных областей в печатных и онлайн-версиях. Многие из этих журналов являются ведущими научными публикациями в своих областях, и вместе они составляют одну из наиболее ценных и всеобъемлющих областей исследований, доступных сегодня. Для получения дополнительной информации посетите http://journals.cambridge.org.

Квир в Советском Союзе

Мой друг

Ты счастлив? Я знаю, ты не будешь

скажи это.

Это к лучшему — оставь.

Вы ушли

и целовались так много:

Печаль.

я вижу

Все трагические героини Шекспира

в тебе. Вы, юная и трагическая дама

Никто не спас.

Тебя так устали все эти разговоры о любви ,

всего этих строк!

Как элегантно,

чугунная повязка на твоей бескровной руке.

Я люблю тебя. — Как грозовая туча
над вами —

Я люблю тебя как грех —
, потому что ты кусаешь, ты сжигаешь
и ты лучший, лучший из всех.

Из-за нас, потому что наша жизнь — другая —

из-за этих темных дорог,

для вашего соблазнения, на части,

для твоей гибели, тьма.

Потому что я говорю тебе, моему демону, твоему отвесному лбу —

Я говорю тебе, прости меня,

потому что, даже если я разорву себя

раздельно

над твоим гробом, я не могу

спасет вас.

Из-за этой дрожи. Это

мечта?

Из-за этого острого удовольствия

, что вы

не

он .

Примечание переводчика:

Марина Цветаева, советская поэтесса, жила с 1892 по 1941 год, когда повесилась в ссылке. О Цветаевой известно многое: она дружила с Борисом Пастернаком, лауреатом Нобелевской премии, написавшим Доктор Живаго ; она долго жила в Париже; она безумно любила своего мужа Сережу Эфрона; у нее был ряд страстных романов, в том числе, пожалуй, самый известный — с коллегой поэтессой Софией Парнок.Стихотворение выше представляет собой очень короткий отрывок из ее цикла стихов об их романе под названием Подруга — «подруга».

Мой отрывок, который я здесь перевел, является очень вольным переводом. Я закончу названием, которое я здесь перевел как «Мой друг», но сначала перейду к форме. Для меня стало очень важным, чтобы страсть оригинального стихотворения преобладала над всем остальным. У русского есть преимущество и красота в том, что он может вместить много чувств и глубины всего в одном слове; в английском это невозможно, и я считаю, что попытка сохранить русскую форму разбивает чувства и содержание.Русский язык имеет красивую рифмованную форму; Английский имеет прекрасную свободную форму. Почему бы не использовать это? Для меня это становится говорящим стихотворением: страсть Цветаевой к Парноку требует прочтения вслух. Для меня это требует более свободной формы, чем неестественный стих, который я, несомненно, дал бы ему.

Однако информацию о романе Цветаевой и Парнок найти на удивление сложно. Известно, что это было интенсивно; это длилось около двух лет; и он бросал вызов поэтам и формировал их в их творчестве.Парноку было 29, а Цветаевой 22, когда они начали свои отношения; В обсуждениях их отношений Парнок часто играет традиционно мужскую роль, изображая ее хищницей, натравливающей на молодую добычу. В стихотворении Цветаевой, однако, она изображает себя как хищника, пажа, жертву, камень во время бури; для самой Цветаевой эти отношения раздвинули границы гендерных ролей и метафор, хотя, по ее словам, в основе стихотворения лежит « ироническая прелесть» (буквально: «ироническое очарование», которое я свободно передала здесь как «едкое наслаждение»). ») Парнок настойчиво женского пола.Этот резкий вызов бинарности: это очень нравится Цветаевой. В конце концов, она сказала: «Любить только женщин или только мужчин, сознательно исключив знакомую инверсию — какой ужас! Просто женщины или просто мужчины, намеренно исключая сверхъестественное знакомое — какая скука! »

Это интересно по сравнению с отношениями Цветаевой с Анной Ахматовой, еще одним выдающимся советским поэтом. Цветаева написала Ахматовой стихотворение; восхищение в стихе ясно, с последней строкой: «Я любил тебя.Однако их отношения полностью отличаются от отношений Цветаевой и Парнок: есть бесконечные форумы, на которых обсуждают потенциал грязной интриги Ахматовой и Цветаевой — они, возможно, являются самой популярной однополой парой в истории русской литературы, или, по крайней мере, я, кажется, обнаружил поэтому, читая эти форумы, — но один биограф Ахматовой, когда его спросили о сексуальности Ахматовой, закатила глаза и сказала: «Почему всегда должны быть лесбиянки? Могли они не просто восхищаться друг другом? »

Алисия Элер уже писала о том, как ориентироваться в дружбе с гомосексуальными женщинами, поэтому я не собираюсь пытаться превзойти это там, где она уже потрясла.Но здесь важно: несмотря на то, что потребности Ахматова и Цветаева имели сексуальный элемент в своих отношениях, мы довольны тем, что оставим это в восхищении? В этих обсуждениях в Интернете, кажется, почти возникает ощущение, что женщины должны иметь сексуальный элемент в своих отношениях, чтобы узаконить их: удешевляет ли это их отношения и сводит их к гетеронормативному мужскому взгляду? Я сама как квир-леди отправляю их — но я также спрашиваю, не важнее ли их платоническая любовь.Можно ли отнести это к другому, несексуальному, слою гомосексуальности?

Обсуждая эту причудливость — что означает «странный» даже , означает ? — я заинтересован в обсуждении небинарности и интерсекциональности. Как квир-люди, мы путешествуем по миру, разделенному: мужчина / женщина, хищник / жертва, черный / белый, шлюха / Мадонна и т. Д. Как квир-люди, мы склонны игнорировать эти аккуратные разделения и даже пересечения. Слишком часто перевод сам по себе используется как метафора контроля и подчинения, а контроль и подчинение — как метафора перевода.Я слышу разговоры о проникновении, доведении до конца, отдаче и взятии в отношении процесса перевода — какой язык разрушается при переводе? — когда эти вопросы в конечном итоге бесполезны. Перевод фетишизируется и чрезмерно фетишизируется: если мы собираемся это сделать, почему бы не владеть им? Если перевод должен быть сексуальным, почему бы не нарушить бинарные нормы секса — я имею в виду перевод? Нужно ли нам стыдиться? Нетрадиционные формы сексуальности сбивают с толку и пугают людей, как перевод.И, как и в случае с переводом, у всех, кажется, есть строгое мнение по этому поводу. Кто дает? Кто берет? Как узнать, когда он закончится? Миссионерского перевода нет.

Тогда, возможно, более полезно избавиться от этих метафор и принять небинарность перевода и странность. Есть спектр, который нам тоже не нужно фетишизировать. Вот почему я решил использовать название стихотворения не как «Подруга», а как «Мой друг». Есть чувство собственности в искусстве, и в творчестве Цветаевой есть спектр. Подруга по-русски означает не романтическую девушку, а близкую подругу сестры. В русских это ниспровергается, поскольку становится очевидным, что их связывают романтические, не дружеские отношения; это не может быть переведено на английский таким образом. Вместо этого я выбрал «Мой друг»; Это не только устраняет гендерную принадлежность, оставив сюрприз в финале, но и подрывает характер их отношений, как в русском языке. Стихотворение все-таки иногда называли Ошибка, «Ошибка»: бывают ошибочные дружеские отношения; есть ошибочный секс; но не может быть ошибочного стиха.

Comments