Обращение по имени отчеству: Деловой этикет: «Послушайте, вы!»
Содержание
Деловой этикет: «Послушайте, вы!»
Где и когда нужно обращаться на «вы», а где можно на «ты»? Вообще-то ко всем взрослым людям следует всегда обращаться на «вы» – если, конечно, это не ваш близкий друг или родственник. Однако в официальных ситуациях даже к другу или родственнику надо обращаться официально.
Особо стоит заметить, что к официантам, продавцам и другим
работникам сферы обслуживания воспитанный человек всегда будет обращаться на
«вы». И, конечно, начальник должен обращаться на «вы» к подчиненным – независимо
от их возраста и служебного статуса.
Деловой этикет: визитте билетте
Общество
Деловой этикет: визитте билетте
Начальник может позволить себе обратиться на «ты» только в
том случае, если и подчиненный может сделать то же самое, то есть между ними
существуют дружеские отношения. Иначе такое начальственное «тыканье» будет
нарушением этикета, неуважением и даже оскорблением.
При обращении по имени-отчеству обычно говорят «вы». Однако
в среде советской коммунистической бюрократии было принято к равным и низшим по
статусу обращаться на «ты», но по имени-отчеству, например: «Здравствуй, Степан
Петрович!». Это странное сочетание, как свидетельство всеобщего равенства и
братства, появилось после революции и отмены «старого буржуйского
этикета».
Интересно, что в некоторых случаях обращение на «вы», но без
имени и отчества может быть оскорбительным, например: «Слушайте, вы».
Переход с «вы» на «ты» говорит о превращении нейтральных или
официальных отношений в близкие и дружеские, но инициатива перехода на «ты»
должна всегда исходить от старшего по возрасту или положению. Вообще не стоит
торопиться переходить на «ты», собеседник может воспринять это как
фамильярность. А в отношениях с мужчиной только женщина решает, когда переходить
на «ты».
И последнее: не переходите на «ты», если собеседник не может
позволить себе такой переход, например, из-за большой разницы в возрасте
или социальном статусе.
В разных странах традиции при переходе на «ты» различны.
Например, хотя формально в английском языке существует только одна форма
обращения – «вы» (на «ты» обращаются только к Богу или королю), американцы
довольно легко переходят на некое подобие «ты», просто называя собеседника по
имени. Для японцев же, напротив, такой быстрый переход при деловом общении
будет неприемлем. А в Швеции и Польше считается недостаточно вежливым обращаться
к чужим, особенно старшим, на «вы».
Для почтительного обращения используется форма третьего
лица, например: «Не может ли господин директор мне
помочь?»
Деловой этикет: «Господин начальник, разрешите обратиться?»
Общество
Деловой этикет: «Господин начальник, разрешите обратиться?»
Выделите фрагмент с текстом ошибки и нажмите Ctrl+Enter
Почему русские люди обращаются друг к другу по имени и отчеству?
На чтение 3 мин. Опубликовано
Русские люди не особо любят, когда к ним обращаются по фамилии. Это часто вызывает негативную реакцию. Зато когда называют по имени и отчеству, это считается проявлением уважения.
Почему принято обращаться по имени и отчеству?
У русских людей отчества были приняты еще с древних времен, и традиция сохранилась до сих пор. На данный момент отчество записывают сразу после рождения ребенка. Даже если у малыша нет отца, мать все равно присваивает ему отчество любое на свой выбор.
В России обращение по имени и отчеству означает уважительное отношение к человеку. И эта тенденция прослеживается еще с давних времен. К примеру, уже в 945 году в перечне русских послов писали и имена, и отчества. Только выглядели они несколько иначе, например, Петр сын Дмитрия, а не Дмитриевич.
Князей Древней Руси называли не только по отцу, но и по деду и даже прадеду. Ведь люди очень гордились, если их род был древним. Чем он старше, тем больше уважения вызывал человек.
При неофициальном общении сейчас часто можно услышать, как люди друг друга называют по одному только отчеству, к примеру, Иванович, Петрович. Это тоже демонстрирует уважительное и дружеское отношение к собеседнику.
Почему не называют по фамилии?
Пожалуй, уже с детского возраста у каждого человека выработалось негативное отношение к тому, кто обращается по фамилии. Вспомнить ту же школу. Ведь именно так называет всех учеников учитель. Школьники сидят на уроке в напряжении, когда преподаватель готовится вызвать кого-то к доске. И тут звучит строгое: «Петров!» или «Иванов!».
Обращение по фамилии звучит слишком официально, холодно. Складывается ощущение, что человек как-то пренебрежительно относится к собеседнику. Поэтому в неформальной обстановке люди практически никогда так не называют друг друга.
Также фамилия не всегда звучит красиво. Есть множество таких, которые люди стыдятся произносить вслух, многие даже меняют их на новые, переоформляя паспорта. В подобных случаях есть риск поставить человека в очень неловкое положение.
По фамилии в России обращаются только в школах, на работе, в каких-либо государственных учреждениях при оказании услуг и при прочих официальных мероприятиях.
Но так сложилось только у русских. К примеру, в западных странах принято обращаться или только по имени, или только по фамилии. И это звучит вполне естественно. У них там вовсе нет отчеств, зато нередко бывает двойное имя.
В каких случаях обращение по отчеству действительно необходимо
Обращение по отчеству широко распространено в русском языке, и, соблюдая культуру общения, надо знать, когда такое обращение излишне, когда уместно, когда желательно, а когда и необходимо.
Проявить уважение в общении можно разными способами. В первую очередь, это достигается путем обращения на «вы». Также, к данному обращению добавляется имя, фамилия, или же должность. Иногда упоминается и отчество. Об их происхождении и истории вы сможете узнать здесь: http://felomena.com/otchestva/muzhskie/.
Есть примеры довольно-таки формальных, вежливых и обезличенных вариантов: «товарищ директор, к вам пришли». Или же: «господин Петров, директор готов вас принять». Такого рода обращения придают некоторое уважение, но довольно-таки «анонимно». Поэтому их недостаточно для тех случаев, когда человека знают лично.
Когда вы знаете человека и хотите обратиться к нему уважительно, но не обезличенно, применяется обращение по отчеству.
Обращаться так необходимо, когда человек старше по возрасту, должности. Также, такое обращение необходимо происходит в официальных учреждениях, в научной среде или области образования. Таким образом, отчеством подчеркивается не обязательно старшинство, но обязательно — важность человека, к которому обращаются.
Как учат правильному обращению
Вежливость прививают с детства, и очень важно, чтобы ребенок вникал в эти вещи как можно раньше, на примере родителей. Не стоит приучать его к фамильярным и обезличенным формам обращения. «Мама сказала тебе сделать…» — куда предпочтительнее, чем «она сказала». Или же, «папа сейчас на работе» лучше, чем «он на работе».
В случаях фамильярного, грубого, не соответствующего нормам обращения ребенка обязательно поправляют и учат, как делать правильно.
Это куда лучше, чем краснеть затем за него, в более позднем возрасте, когда он будет производить впечатление, как иногда говорят, «выросшего в пещере». Вежливость — это часть базового навыка общения, который обязаны передать своему ребенку взрослые.
В разных обращениях — разный смысл, и эту разницу ребенок должен усвоить.
Отношение к отчествам
Некоторые из современных деятелей культуры считают, что отчество является «признаком тоталитарного прошлого» и выражают надежду, что оно скоро исчезнет из нашего языка.
Вряд ли эти суждения справедливы, а чаяния — разумны. Отчества в России нужны немногим меньше, чем исландцам, у которых отсутствует фамилия. Культура, стремящаяся к разнообразию, вариативности — это богатая культура. И наличие вариантов обращения для разных ситуаций, как раз и есть признак такого богатства.
ИА «МордовМедиа». При использовании материала гиперссылка обязательна.
Обращение по имени: почему нам важно слышать свое имя
Умение общаться с другими людьми – залог вашего личного и профессионального успеха. Именно это качество позволяет вызвать интерес, симпатию, доверие другого человека, склонить его на свою сторону, извлечь определенную выгоду из ситуации.
Большое значение в процессе общения имеет что, и как вы говорите. Одним из магических слов, которое очень влияет на атмосферу и взаимное восприятие, является имя вашего собеседника. Обращение по имени – не просто формальное проявление вежливости. Это слово притягивает собеседника к вам, подобно магниту, заставляет внимательно слушать ваши слова, верить им и принимать во внимание. Когда человек обращается по имени к своему визави, то он заставляет его почувствовать самые позитивные эмоции, которые зарождаются на подсознательном уровне. На основе этих ощущений между людьми возникает доверительная взаимосвязь, которая помогает лучше услышать друг друга, понять, прийти к позитивному и выгодному решению.
Сила имени
Тот факт, что каждому человеку приятно слышать свое имя, давно подмечен психологами и успешно используется в качестве беспроигрышного приема общения. Собственное имя человек слышит с самого детства и прочно ассоциирует с ним свою личность. Оно включает внешность, духовные и душевные качества, чувства, эмоции интеллект, способности, умения и навыки. Обращение по имени подразумевает особое внимание к конкретной персоне, выражение уважения, признание значимости и индивидуальности. Такое отношение к близкому, любимому человеку, незнакомцу, случайному собеседнику или деловому партнеру обязательно найдет положительный отклик.
Вот почему называть человека по имени так важно:
- Имя вызывает самые приятные ассоциации – с детством, материнской любовью, одобрением, душевным комфортом, теплом;
- Слышать свое имя – это подтверждение значимости, внимания, уважения к собственной личности;
- Обращение по имени вызывает приятные эмоции, в ответ на которые возникают позитивные настрой, симпатия, доверие и уважение к собеседнику.
Обращение по имени отчеству или просто по имени служит подтверждением важности собеседника, признания качеств, достоинств, возможностей, статуса. Такой ход вызывает у него моральное удовлетворение, помогает склонить в вашу сторону. Ведь человек, который смог оценить и признать наши достоинства и таланты, сам воспринимается как обладатель важных позитивных качеств и ума, притягивает и располагает к себе.
Как правильно обращаться по имени к собеседнику
Можно назвать человека по имени или нет, зависит от того, как он представился. Обращение по имени отчеству будет уместно при общении с человеком, которого вы видите впервые, старшим по возрасту, выше по статусу, должности. Если собеседник не уточнил, как к нему обращаться, то можно самому спросить об этом. Если вы идете на собеседование, готовитесь к встрече с деловыми партнерами, новыми сослуживцами или учениками, родителями любимого человека, обязательно узнайте и запомните имена людей, с которыми будете общаться. Если новый человек обращается по имени, то он закладывает прочную основу хорошим отношениям. Чтобы вашему собеседнику было приятно слышать свое имя, необходимо соблюдать правила употребления этого магического слова:
- Чаще употребляйте имя человека в разговоре с ним. Любое обращение лучше начать с упоминания имени, это позволит с первых секунд завладеть вниманием собеседника;
- Избегайте излишней фамильярности, употребляя уменьшенную форму, или называя только по имени старшего или малознакомого человека, начальника, если только он сам не изъявил подобного желания;
- Запоминайте имена окружающих вас людей, если нужно, записывайте их в блокнот, используйте метод ассоциаций. Ваша природная плохая память будет воспринята как признак неуважения, а предсказать ответную реакцию не сложно;
- Будьте на соответствующем уровне, особенно на деловой встрече. Обращаться к собеседнику необходимо так, как он представился, и самому придерживаться того же уровня с учетом важности встречи, статуса участников, вашего положения. Даже если вы младший специалист, то все равно следует представляться не Саша, а Александр или Александр Петрович, в зависимости от возрастной категории.
Обращение по имени – залог успешных отношений
Почему называть человека по имени так важно? Значимость собственного имени проистекает из подсознания и неразрывно связана с позитивным самовосприятием. Обращение по имени – простой и действенный способ обратить на себя внимание другого человека, побороть неприязнь и недоверие, вызвать симпатию, построить продуктивный диалог, получить желаемый результат. Это ключ, который открывает двери к новым возможностям, гармоничным личным отношениям, профессиональному росту и успеху, личностному развитию.
Обращение по имени и отчеству — Студопедия
Норма обращения
НОРМЫ РЕЧЕВОЙ КУЛЬТУРЫ
Лекция № 10. ЭТИЧЕСКИЕ
План:
1. Понятие «речевой этикет».
2. Норма обращения:
1) на «ты» или на «Вы»,
2) обращение по имени-отчеству,
3) обращение по имени,
4) общеупотребительное обращение.
3. Этикетные речевые формулы.
4. Влияние типа ситуации на этикетное речевое поведение.
5. Степень знакомства субъектов общения.
6. Психологическая дистанция субъектов общения.
7. Функция участия собеседников в разговоре.
1. Понятие «речевой этикет»
«Этикет» по происхождению французское слово (etiquette). Первоначально оно обозначало товарную бирку, ярлык (ср. этикетка), а затем так стали называть придворный церемониал. Именно в этом значении слово «этикет» получило распространение в немецком, польском, русском и других языках.
Этикет предусматривает соблюдение норм поведения и общения. А при общении в первую очередь учитываются особенности речевого этикета. Речевой этикет – это разработанные правила речевого поведения, система речевых формул общения.
1) На «ты» или на «Вы»
Особенностью русского языка является наличие в нем двух местоимений «ты» и «Вы», которые могут восприниматься как формы второго лица единственного числа. Выбор той или иной формы зависит от социального положения собеседников, характера их отношений, от официально-неофициальной обстановки. Этикетное «вы» было сформировано в петровскую и послепетровскую эпохи.
Таблица 3
Правила обращения на «ты» и на «Вы»
на «Вы» | на «ты» | |
1. | К незнакомому, малознакомому адресату. | К хорошо знакомому адресату. |
2. | В официальной обстановке общения. | В неофициальной обстановке. |
3. | При подчеркнуто вежливом, сдержанном отношении к адресату. | При дружеском, фамильярном, интимном отношении к адресату. |
4. | К равному и старшему (по положению, возрасту) адресату. | К равному и младшему (по положению, возрасту) адресату. |
В официальной обстановке, когда в разговоре принимает участие несколько лиц, русский речевой этикет рекомендует даже с хорошо знакомым, с которым установлены дружеские отношения и обиходно-бытовое обращение на «ты», перейти на «Вы». К равному и младшему адресату можно обращаться на «ты» в том случае, если он выразил на это свое согласие.
Помимо обращения на «Вы», еще есть такая формула вежливости, как обращение по имени-отчеству к человеку, которого уважаешь, который старше, у него более высокий статус или вы просто мало знакомы. При этом в официальной речи возникли некоторые заметные изменения. Если раньше обозначение «Никита Хрущев» можно было услышать только в анекдотах и в какой-то неуважительной по отношению к политическому деятелю фразе, то теперь совершенно нормативным считается «Дмитрий Медведев», «Владимир Путин». Это можно объяснить влиянием других языков, прежде всего, английского. Видно, что это изменение произошло, прежде всего, в сфере общения бизнесменов и политического общения, то есть в тех областях, которые наиболее подвержены влиянию английского языка.
Более того, сейчас уже сложился новый этикет на радио и телевидении. Собеседника представляют по имени и фамилии, а обращаются все же по имени-отчеству: Здесь присутствует Иван Иванов. А дальше – Иван Иванович, что вы можете сказать по вопросу… Это компромисс между старым, когда и представлять надо было по имени-отчеству, и обращаться по имени-отчеству, и некоторым совсем уж невежливым, но, тем не менее (такой короткий период был), когда отчество почти откинули. Отчество все же удержалось, но немного сдало свои позиции. Это не значит, что отчество уходит из языка, в некоторых сферах оно, действительно, либо не употребляется, либо употребляется реже. Это привело к перестройке обращения по имени.
7 обращений, которые мы терпим только из-за нежелания скандалить / AdMe
Вам случалось чувствовать неприязнь даже к самому милому собеседнику? Вроде бы он всего лишь поинтересовался, как у вас дела, или даже дал полезный совет. А продолжать общение с ним почему-то не хочется. Может быть, дело в том, каким образом к вам обратились в самом начале разговора?
Мы в AdMe.ru дали себе обещание никогда не использовать эти слова в диалоге с другими людьми.
1. «Мамаша» или «папаша»
Это фамильярное и пренебрежительное обращение слышал в свой адрес практически каждый из родителей. Оно может прозвучать на приеме у врача, в общественном транспорте («Мамаша, садитесь, тут свободное место») или на детской площадке («Папаша, не видите, что ли, ваш мальчик сейчас с горки упадет»).
Многим родителям такие слова режут слух: кто-то возмущается и просит обращаться к ним на вы, а кто-то просто игнорирует невоспитанных собеседников.
2. «Милая моя» или «деточка»
После этих слов моментально превращаешься в маленького ребенка, которому сейчас будет читать нотацию кто-то взрослый и серьезный. Нередко такими обращениями злоупотребляют наши родственники или просто малознакомые люди, которые считают, что разницы в 20–30 лет вполне достаточно, чтобы смотреть на вас свысока.
Раздражение, как правило, вызывает интонация собеседника, который словно говорит: «Я старше и умнее тебя, поэтому молчи и слушай».
3. «Тетенька» и «дяденька»
Странно (а порой и не очень приятно) слышать эти слова от детей, которые не являются нам племянниками. Главная проблема здесь кроется в родителях: если они сами называют посторонних тетями и дядями, то и ребенок будет следовать их примеру. Дети стараются подражать поведению старших людей, а кто как не мама и папа является для них наибольшим авторитетом.
Чтобы не возникало неловких ситуаций, проще научить ребенка обращаться к окружающим на вы или по имени-отчеству.
4. Обращение по имени или на ты
Подобное панибратство нравится далеко не всем. Кто-то может считать, что в его возрасте такое обращение выглядит неуважительным и неуместным.
Лучше заранее спросить человека, как к нему можно обращаться (особенно если он старше). Возможно, что он сам предложит вам перейти на ты. Но даже если ваш собеседник предпочтет удерживать небольшую дистанцию, не обижайтесь. Это его полное право.
5. «Ребенок» по отношению ко взрослому человеку
Некоторые мамы и папы упорно не желают замечать, что их дети давно стали взрослыми. Психологи говорят, что подобное обращение к выросшим сыновьям и дочкам показывает неготовность родителей принять свой настоящий возраст и заодно отсутствие другого смысла в жизни. Они просто забыли, что дети не всегда будут маленькими.
Тут у вас 2 выхода: пожалеть родителей и продолжить откликаться на такое обращение или все же деликатно попросить называть вас по имени.
6. Уменьшительный вариант вашего имени от равных по возрасту и статусу
В любом коллективе найдется человек, который возьмет на себя роль неформального лидера. А дальше все зависит от его воспитания и нравственных качеств. Вполне возможно, что с его подачи среди коллег появятся «жертвы», которым придется терпеть ласково-пренебрежительное отношение и регулярно бегать за кофе (булочками, скрепками и бумагой для принтера).
Что делать, если к вам начали обращаться подобным образом? Вежливо напомнить о своих служебных обязанностях и попросить перестать смотреть на вас свысока.
7. «Пышка», «худышка» и прочие обращения, указывающие на особенности фигуры
Многие из нас не переносят даже ласковое напоминание о наших физических несовершенствах. Поэтому желательно воздержаться от употребления подобных обращений (и прилюдно, и с глазу на глаз). Кто знает, вдруг вы заденете за больное.
Бонус: почему мы сами иногда называем себя не самыми лестными словами?
Говорят, что лучшая защита — это нападение. Вот только часто мы нападаем сами на себя. Случайно уронили папку с документами: «Ой, какая я безрукая». Получили повышение на работе: «Да ладно, вокруг же столько достойных людей, не то что я, растяпа». Психологи называют это защитной реакцией — мы словно проговариваем слова, которыми могли бы назвать нас окружающие.
Но у этой медали есть и вторая, неприглядная сторона. Не удивляйтесь, если за вами в скором времени на самом деле закрепится репутация растяпы и неудачника. Попробуйте быть к себе добрее, и отношение окружающих тоже изменится в лучшую сторону.
А какие на первый взгляд безобидные обращения раздражают именно вас?
Иллюстратор Alena Tsarkova специально для AdMe.ru
По имени называют, по отчеству величают
Слово «величать» в современном русском языке означает возносить, превозносить, прославлять, чествовать, а также называть по отчеству. В народном быту величанием называлась почесть, воздаваемая кому-нибудь либо тем, что его хвалят, перечисляя все его хорошие качества, либо тем, что называют его по отчеству.
Отчество — знак уважения…
Вглядываясь в прошлое, понимаем, что русская культура оставила нам прекрасную традицию — величать друг друга, оказывая этим уважение не только себе, но и нашим предкам. Величание — часть русского речевого этикета. «По имени называют, по отчеству величают», — говорит русская народная пословица.
Традиция называть друг друга по имени и отчеству ведется у россиян испокон веков. «Как тебя звать-величать?» — это выражение нередко встречается в народных сказках, сказаниях и былинах. С теплотой и гордостью называем мы богатырей и воинов, защитников земли Русской: Добрыня Никитич, Вольга Святославич, Микула Селянинович, с огромным почтением обращаемся к богатырю Илье Муромцу «свет Ивановичу». Древнерусских князей подчас величали не только по отцу, но и по деду и прадеду, так как древностью рода тогда особенно гордились.
В народных песнях эпитеты «отецкий сын», «батькова дочь» служат синонимами всякого рода доблестей, между тем как эпитет «неотецкий сын» значит то же самое, что невежа, человек без воспитания.
Языковеды А. В. Суслова и А. В. Суперанская в книге «О русских именах» утверждают: «У русских традиционное именование по отчеству включает элемент уважения к человеку, а обращение без отчества воспринимается как фамильярное, свойское или неуважительное».
Формально отчество — это указание на близкое родство, принадлежность к семье, глава которой называется определенным именем. В дофамильный период использование имени и отчества преследовало и практическую цель. «Оно не только отражало, — указывает лингвист С. И. Зинин, — уважение к памяти родителей, но и выступало юридически закрепленным знаком своеобразного права на имущественное, духовное и другое наследство».
Как знак уважения имя-отчество, согласно летописям XI века (по данным Н. М. Карамзина, С. М. Соловьева), сначала возникло по отношению к князьям (князь Юрий Алексеевич Долгорукий, князь Изяслав Ярославич и другие), затем к именитым боярам, дворянам.
Иногда происхождение известного лица обозначалось именем не отца, а деда, например Юрий внук Святополч. В некоторых случаях отчество могло производиться не только от имени отца, но и от имени матери (иногда из-за незаконного происхождения ребенка).
…и знак сословной принадлежности
Исторически сложилось, что отчество разделилось на несколько разрядов. Холопы вообще его не имели. Просто знатные люди получали «полуотчество»: Пётр Осипов Васильев. Отчество же на -вич стало знаком принадлежности к сословной, аристократической верхушке.
Интересно, что суффикс -ич, согласно исследованиям доктора филологических наук В. И. Максимова и А. Л. Максимовой, участвовал в образовании и таких слов, как «Игоревич», «Владимирович», и таких, как «попович», «княжич». Эта общность словообразования неслучайна: и в том, и в другом случае суффикс указывал не просто на родство или отношение к главе семьи, но и на характер этого отношения. Это не только сыновья, но и наследники владетельных особ. Поэтому отчества на -вич (-ович) первоначально были сословно ограничены.
В XV столетии, как отмечает кандидат филологических наук М. В. Горбаневский, именование с -вич считалось особой привилегией: ими звались только князья. А незнатным людям такое право даровалось лично царем за особые заслуги. Так, в 1610 году царь Василий Шуйский в благодарность за содействие купцов Строгановых в присоединении Урала и Сибири к Московскому государству повелел Максиму и Никите Строгановым, их потомкам и потомкам Семена Строганова писаться с «-вичем» и даровал особое звание «именитых людей». В XVII столетии Строгановы были единственной купеческой фамилией, носившей это звание.
Начиная со времени правления Петра I, графа «отчество» становится обязательной во всех документах, а все высокопоставленные лица могут именоваться отчеством на -вич. Кроме того, вступает в силу официальное триединое именование (имя, отчество, фамилия). В этот период такая форма обращения, по мнению лингвиста Н. А. Петровского, «была особенностью именно русского языка и только потом распространилась на Украине и в Белоруссии, а затем и дальше, в других землях необъятной России». Обычай называть людей по отчеству не существовал у западных славян. Он закрепился только на славянском востоке и юге.
Разные формы отчества были законодательно закреплены при Екатерине II, что подтверждается ее «чиновной росписью». В неофициальных же ситуациях, в быту, русские люди именовали друг друга по именам и отчествам в такой форме, которая привычна нам и сейчас: величание на -ович, -евич, -овна, -вна, -ич, -инична не ограничивалось. Например, главных героев комедии «Горе от ума» А. С. Грибоедов называет Александр Андреевич Чацкий и Софья Павловна.
Когда говорящий хотел подчеркнуть особое уважение к человеку, выказать оттенок расположения, любви, отчество использовалось даже вместо имени: Ярославна в «Слове о полку Игореве», Савельич в повести «Капитанская дочка» А. С. Пушкина, Ниловна в романе М. Горького «Мать».
Не отрекаться от отца и Отечества
Невозможно не заметить родственности между словами отечество, отчество, отец. В древнерусских источниках не разграничивались по значению самостоятельные современные слова «отчество» и «отечество». Толкование их зависело от контекста: где-то они значили «родина, отечество», где-то — «происхождение, рождение», в иных текстах — «состояние отца, отцовство», в других — «отеческая честь, достоинство», «свойства отца», а иногда и «родовое владение, доставшееся по наследству от предков».
Значение «именование по отцу» впервые появляется в актовых текстах первой половины XVII века. Возрастает активность слова «отчество» в XVIII веке, хотя на протяжении всего столетия «отчество» и «отечество» по-прежнему взаимозаменяемы. Только в конце XVIII века за первым закрепляется значение «именование по отцу», а за вторым «родина, отчизна». «Но нужно сперва сказать его имя, отчество и фамилию. Его звали Саниным, Дмитрием Павловичем» (И. С. Тургенев «Вешние воды»).
Для разговорной речи XIX века было характерно выражение «по батюшке». «Как, бишь, ее зовут? — спросил Базаров. — Фенечкой… Федосьей, — отвечал Аркадий. — А по батюшке? …Это тоже нужно знать. — Николаевной». (И. С. Тургенев «Отцы и дети»). В настоящее время этот оборот отмечается как просторечный и иллюстрируется примерами из литературы XIX века. Выражение же «с отцы» в значении «именование по имени отца» ушло из языка.
В современном русском языке «наименование по отцу» мы называем отчеством. Отечеством в возвышенной, высокой, поэтической речи именуем ту страну, в которой человек родился и гражданином которой является. Однако, несмотря на некую разницу в значениях, слова «отечество», «отчество» остаются однокоренными, родственными. И в этом заложен глубокий смысл.
В широком смысле нас взрастила страна. В ней наши корни, наша душа. Нормы и правила жизни, моральные устои заложены здесь, в отчизне. В узком же смысле каждый из нас вышел из конкретной семьи, мы — дети определенного отца и носим его отчество. И отчество, и отечество — это наше происхождение, родовая связь, правила поведения, моральные устои и традиции. И отечество, и отчество мы не выбираем, они даны нам от рождения. Как и наши предшественники, мы, с одной стороны, гордимся своей страной (отечеством) и своим родом (отцами и дедами), а с другой стороны, стараемся прославлять свой род, свое отечество благими делами. В целом же отчество указывает не только на принадлежность к роду своего отца, но и на принадлежность именно к русскому Отечеству, к русской культуре и русской традиции.
Вовсе не случайно на Руси отчество образовывалось от имени отца. Именно муж считался главным в семье, кормильцем и защитником, он должен был полностью нести ответственность за свою семью, в том числе за детей, за их воспитание. Отчество говорило окружающим о том, кто воспитывал ребенка, отражая социальную составляющую его личности. Присвоение отчества по имени отца традиционно подчеркивает весь уклад семейной жизни, авторитет мужа, главы семьи, а в православной семье — главы малой Церкви.
В последние десятилетия мы наблюдаем тенденцию использования отчества только в сугубо официальных ситуациях. Отчество постепенно исчезает под воздействием английского языка и западной манеры общения. Российская пресса стремится к «демократизации» традиционного русского именования вне зависимости от возраста и общественного положения называемых и этим влияет на языковые привычки массовой аудитории.
Но надо ли нам отрекаться от наших корней, от той традиции, которая передается из поколения в поколение, от возможности величать друг друга, подчеркивая в обращении вежливое, уважительное отношение к человеку?!
Лингвисты на страницах специальных журналов все чаще поднимают эту проблему. «Нужна ли такая вольность в использовании русских отчеств? Вернее, в их системном неиспользовании?» — задает вопрос доктор филологических наук И. А. Королева. А доктор филологических наук М. Л. Грачев заключает: «Используя только имя и фамилию, мы уподобляемся Иванам, не помнящим родства». Трудно с этим не согласиться. В соответствии с правилами этикета именование по отчеству считается одним из важнейших требований нравственного отношения к людям, признание достоинства личности. В своей статье доктор филологических наук Н. И. Формановская делает следующий вывод: «…названный лишь именем и фамилией человек как будто лишается уважения, а текст оказывается противоречащим нормам культуры общения, правилам речевого этикета». Этот обычай, надо полагать, должен сохраняться и в обращении друг к другу православных людей, несмотря на правило во всех Таинствах Церкви называть только свое имя, полученное при Крещении.
Ирина Рокицкая
норвежских имен — ДНК Норвегии Norgesprosjektet
Понимание норвежской практики присвоения имен
Для норвежской генеалогии необходимо хорошее знание норвежской практики именования.
Узнать:
- Терминология
- История и периоды
- Названия хозяйств в источниках
- Норвежских фамилий сегодня
- Орфография и варианты
- Некоторые недоразумения
Норвежские фамилии : Самый важный факт о норвежских именах заключается в том, что наследственных фамилий обычно не использовались .За исключением городской буржуазии и некоторых семей государственных служащих, почти все норвежцы были фермерами и использовали трехчастную систему именования:
- Имя: все имена
- Отчество: Олсдаттер, Свейнссон, Нильсен и т. Д., С указанием имени их отца
- Название фермы: название фермы, на которой они родились или жили. Оно будет меняться, когда люди переезжают, но это название лучше всего подходит для определения происхождения человека.
Ни отчества, ни названия хозяйств не являются «фамилиями».
Eksempel på treleddete navn — døpte i Veøy 1833
Терминология
- Имя : все имена. (В отличие от США, дополнительные имена не являются «вторыми» именами в Норвегии; отчество здесь является либо отчеством, либо дополнительной фамилией.)
- Отчество : описательное имя, сообщающее нам имя отца человека
- Фамилия : наследственная фамилия, обычно унаследованная от отца, которая может использоваться для прослеживания отцовской линии в прошлом, общая для всей семьи
- Фамилия : фамилия используется физическим лицом и его / ее семьей, как правило, по наследству от одного из родителей.Фамилия может быть наследственной фамилией, прежним названием фермы, замороженным отчеством или другими вариантами и была введена в Норвегии Законом об именах в 1923 году.
- Название фермы : «адрес», указывающий нам, на какой ферме проживал человек. Более 90% населения Норвегии проживало на фермах / в сельской местности в 1801 году (число по переписи населения 1801 года)
- Замороженное отчество : Прежнее отчество (мужская форма, -sen или -son), принятое семьей в качестве новой фамилии
- Юридическое название : До принятия Закона об именах в 1923 году данное имя (имена) было фактическим именем, а отчество и название фермы — описательными именами.После 1923 года имя (имена) и фамилия образуют официальное имя.
- Девичья / замужняя фамилия : Это , а не норвежский обычай, и у женщин все свои имена были сами по себе. Женщины с потомственными фамилиями продолжали пользоваться им после замужества. Все люди с названиями ферм меняли названия ферм при переезде, независимо от пола. Только примерно в 1900 году в городах был введен континентальный обычай семей, использующих имя отца, а Закон об именах 1923 года ввел этот обычай в качестве нового правила до 1965 года.
- Byname : описательное имя, используемое в дополнение к фактическому имени. И названия ферм, и отчества изначально являются именами.
- Отчество : Отчество в Норвегии является либо отчеством, либо дополнительной фамилией, например, фамилией отца, если фамилия является фамилией матери. Дополнительные заданные имена, не используемые в повседневной жизни, не являются вторыми именами в норвежской системе именования (как в США), а являются частью данного имени (имен).
Отчество
Не то, чтобы отчество было , зависящим от пола , и что у женщины никогда не будет мужского отчества.
- Ларссон (древнескандинавский, норвежский, исландский, шведский) сын Ларса
- Ларсен (датский, норвежский букмол после ab 1800)
- Ларсс. (общепринятое сокращение в приходских записях)
- Ларсдоттир (древнеисландское, исландское), дочь Ларса
- Larsdotter (норвежский, шведский)
- Larsdatter (датский, норвежский)
- Larsdtr (общее сокращение охватывает все три формы, указанные выше)
История, даты и сроки:
- до 1850 года: традиционная система имени, отчества и названия хозяйства
- около 1850-1923 гг .: постепенное изменение, начинающееся в городах, переходящих к наследственным фамилиям — нужно проявлять осмотрительность, чтобы судить, что более правильно на этой стадии, особенно для тех, кто переехал со своих ферм в города
- 1923-1965: Закон о норвежских именах: каждый должен был взять наследственную фамилию.У детей будет фамилия отца. Женщины будут использовать имя своего мужа
- 1965: женщины снова могут сохранять свое имя (как раньше / традиция), а дети могут использовать фамилию любого из родителей, обычно обе (одно в качестве отчества)
Названия хозяйств
До 1801 года более 90% всех норвежцев жили на фермах в сельской местности и назывались по названию фермы и / или отчеству в дополнение к своему (данному) имени.
Исключения из названий ферм:
Есть только несколько групп людей, у которых нет названий ферм:
- Семьи с наследственными фамилиями: обычно иммигранты в Норвегию 1500-1800 из Голландии, Германии, Дании, духовенство, государственные служащие (всего несколько процентов населения)
- Некоторые семьи северных рыбаков, которые жили в коттеджах без названия фермы
- Путешественники / цыгане
- Ремесленники, рабочие и их семьи, которые оставались только на одном месте на короткое время и зарабатывали на жизнь, путешествуя в поисках работы, переходя с фермы на ферму
Но в моих записях нет названия фермы?
Название фермы часто будет подразумевается , как и отчество.Все знали, что если вы говорили об Ингрид Соллин, это означало, что она жила в Соллиен, а если ее называли Ингрид Кнутсдоттер, то она была дочерью Кнута. Иногда люди использовали один, иногда другой, в зависимости от настройки. В типовых записях о крещении указывается только ребенок с именем (именами), затем отец с именем и отчеством, мать с именем и отчеством и (обычное) название фермы последней.
Но где же тогда найти название фермы?
При переписи населения (1801, 1865, 1900) люди указаны под фермой, на которой они живут, с их именами и отчеством в полях имен.Затем вы найдете название фермы в верхней части форм, так как каждая страница сортируется по ферме. Подразумевается название фермы.
Ниже приведен пример переписи населения 1865 года в Вестре Слидре. Члены семьи перечислены по имени и отчеству, а название фермы находится в графе «gard», здесь — Berge.
При переписи 1900 года власть взял на себя сын Оле, и он и его жена указаны только по имени и названию фермы, а их дети — по отчеству.
В приходских записях о крестинах, браках и захоронениях вы найдете название фермы либо как адрес, либо как название вместе с именем и (наиболее вероятно) отчеством.
Ниже приведен пример из списка браков (Fron, Ministerialbok nr. 4, Ekteviede 1846). Жених и невеста указаны по именам. Затем под «адресом» находятся названия ферм, а отчества подразумеваются из списка имён отцов жениха и невесты. Свидетели перечислены либо по имени + отчество + название фермы, либо по имени + названию фермы.
Еще один пример, приведенный ниже, из Глоппена, Согн-ог-Фьордане, 1699, где все три части названий указаны полностью, с подчеркнутыми названиями ферм:
Норвежские фамилии сегодня
В 1923 году, когда всем приходилось довольствоваться наследственной фамилией (фамилией), существовали некоторые типичные закономерности: люди в городах обычно выбирали отчество по отцу или деду. Замороженные отчества использовались в качестве фамилий в Дании примерно с 1800 года и считались более современными и модными.Некоторые начали постепенно использовать их уже примерно с 1850 года. В сельской местности большинство людей выбрали бы название фермы по имени своей семьи. Для тех, кто имел сильную историю в том же месте / на ферме, названия ферм уже использовались аналогично фамилиям и были тесно связаны с идентичностью людей.
Что касается норвежских фамилий (фамилий), используемых сегодня (сохраняя иностранные имена за пределами), от 65 до 70% всех людей имеют прежние фермерские названия, такие как Берг, Хаген и Ли. Около 30% используют замороженные отчества, такие как Olsen, Hansen и Johansen.Среди 50 наиболее часто используемых фамилий мы находим в основном замороженные отчества, см. SSB.
Сегодня наблюдается тенденция к тому, что семьи часто выбирают более редкие имена в качестве своей новой фамилии, когда они женятся или заводят детей. Таким образом, такие имена, как Олсен и Хансен, находятся в упадке.
Когда пара вступает в брак, они могут либо сохранить свои фамилии, либо использовать одну из них, либо объединить две фамилии полностью по своему выбору. То же самое и с их детьми.
Варианты написания
Сегодня мы воспринимаем Сигурд, Сиверт, Сьюр и Сивер как разные имена.Первоначально это были просто варианты друг друга, все они произошли от Сигурда (древнескандинавский Сигурдр), и фактическое используемое имя / выбранное произношение во многом зависело от местного диалекта.
Если вы хотите узнать об этом больше, изучите этимологию имени. Необходим хороший словарь имен.
Набор правописания — очень современное изобретение, и для имен, внесенных в любые исходные записи до 1900 года, мы должны знать, что это были не сами люди, которые вводили имя, они сказали бы это, а министр / офисный клерк / данные переписи коллекционер записывал это — так, как он это воспринимал.Таким образом, написание имени одного и того же человека может сильно различаться во всех существующих записях. Джон, Джоэн, Джон могут относиться к одному и тому же человеку.
Нормализация
Нормализация языка — фактически предмет в университете, и вы обнаружите, что почти все авторы bygdebøker (bygdebooks) использовали нормализованное написание имен, основанное на местной практике. По сути, это означает использование стандартного общепринятого официального написания имени в нашей базе данных, чтобы упростить сравнение и поиск дубликатов и избежать неправильных совпадений.
Почему я должен писать имя иначе, чем я нахожу в источнике?
Записи были написаны не самими людьми — они были написаны государственными служащими, в основном духовенством, датчанами или получившими образование в Копенгагене, — а писали на датском языке. Правописание будет выбрано тем, кто его записал, а не самими людьми.
Одно и то же лицо могло быть указано в различных записях из Согн-ог-Фьордане как:
Нормализованная версия в этом случае будет Sjur: это форма имени, которую использовали люди в этой области, и это все еще популярное имя сегодня.В других областях обычная форма могла быть другой.
Это означает, что для этой семьи в Согне мы должны ввести «Sjur» в качестве имени, «Sjursson» или «Sjursdotter» в качестве отчества (в поле среднего или имени) и название фермы в поле «фамилия» как обычный. Фактическое написание из приходских записей, записей переписи, завещаний и т. Д. Должно быть введено точно так же, как оно находится в записи для каждой записи, когда мы описываем источник.
В полях фактического имени, когда вы используете программное обеспечение для генеалогии, должно быть указано:
- оригинальное имя при рождении или наиболее раннее известное имя
- нормализованное написание (помните Æ æ Ø ø Å å — скопируйте / вставьте отсюда, если у вас нет норвежской клавиатуры)
Что касается лучшего варианта названия, важно знать местные особенности.Почитайте книги по истории и поговорите с местными специалистами по генеалогии.
Названия ферм обычно должны быть написаны в их нормализованной форме, обычно используемой в Oluf Rygh: Norske gaardnavne. Некоторые семьи сегодня, которые используют название фермы в качестве фамилии, используют другое написание, и естественно добавить их под свое фактическое написание имени для членов семьи, родившихся после 1850-1923 годов, в зависимости от того, какие фактические источники существуют для этого написания.
Некоторые распространенные недоразумения
«Мои предки изменили свое имя»
No — они были , названы другим названием фермы, потому что они переехали, или они выбрали фамилию при иммиграции в страну с наследственными фамилиями (например, США)
«Люди, написавшие книги, не умели писать по буквам»
№ — не было установленного написания, это очень современное изобретение.Большинство людей не умели ни писать, ни читать, и когда они называли свое имя, министр или государственный служащий должен был записать это так, как они это понимали. Будет много индивидуальных вариаций и предпочтений. Таким образом, одного и того же человека можно было перечислить с многочисленными вариациями в записях на протяжении всей жизни, в зависимости от того, кто записал имя.
«Моя фамилия сегодня похожа на некоторые норвежские имена, возможно ли, что я норвежец?»
Нет — нет, если у вас нет других указаний на норвежское происхождение.Само по себе имя — это слишком мало, чтобы пройти мимо. Если вы изучите этимологию имени — историю и значение слов, составляющих имя, — вы найдете больше информации. Также норвежцы не использовали наследственные фамилии, поэтому современные фамилии часто имеют короткую историю. Старые названия ферм часто основаны на довольно распространенных словах германского происхождения, что означает, что различные слова и имена в других странах могут быть похожими на них, не имея общего происхождения или связи.
Дополнительная литература о норвежских именах:
Как ввести имена в свою учетную запись FTDNA
Как вводить имена в программу генеалогии
Мое имя действительно замороженное отчество?
Oluf Rygh: Norske gaardnavne — огромный источник названий ферм в Норвегии, база данных Университета Осло
Генеалогические страницы Йохана Боргоса, объясняющие норвежские модели именования.
Статья из Norway Heritage, в которой объясняется, почему вы не можете использовать фамилии по норвежской отцовской линии, но вам нужно добавить названия ферм.
Управление идентификацией: структуры имен и способы их записи в Глобальной системе управления делами (GCMS)
Точность является ключевым фактором при идентификации имени, поскольку она может существенно повлиять на легкость поездки клиента, доступ к Канаде и доступ к канадским услугам.Это повышает целостность программы и повышает операционную эффективность.
В этом разделе даются указания по различным структурам именования, которые могут появляться в заграничных проездных документах, и по тому, как их записывать в систему записи IRCC.
На этой странице
Структура имен
Порядок названий
Имя владельца обычно отображается в проездном документе в двух частях: первичный идентификатор и вторичный идентификатор. IRCC распознает фамилию как первичный идентификатор, а данное имя (имена) как вторичный идентификатор.Если у клиента несколько (составных) имен или фамилий, их не следует произвольно разбивать на различные поля имен в системе записи IRCC. Если неясно, как имя клиента разбивается на первичный и вторичный идентификаторы, проверка машиночитаемой зоны (МСЗ) документа покажет, как орган, выдающий документ, установил имя.
Если МСЗ и зона визуального контроля (ЗВП) обеспечивают схожую точность, но несовместимы в порядке имен , МСЗ будет полагаться на для определения порядка наименования в системе записи IRCC и в выданных документах. пользователя IRCC.Изменения в порядке имен будут записаны как ака (псевдоним) или другое имя в системе записи IRCC.
Примечание: Если кандидат запрашивает порядок имен в соответствии с ЗВП, а не в МСЗ, он должен предоставить дополнительные подтверждающие документы, такие как другие документы, выданные государством, которые четко демонстрируют порядок имен, в соответствии с которым заявитель известен.
Например, поле имени в ЗВП указывает имя как Мари Элизабет Смит, а МСЗ отображает имя как: ERIMarie << Элизабет <Смит.Мари указана в той части МСЗ, где должна отображаться фамилия. Элизабет и Смит показаны как имена. Однако заявитель предоставляет другие документы, выданные правительством, в которых фамилия Смита указана, а фамилия - Мари и Элизабет.
В подобной ситуации следует принимать во внимание знание местных обычаев именования, и, если не будет препятствий для поездки человека в Канаду, основное имя, зарегистрированное для целей IRCC, будет отображаться в документах, выданных IRCC. покажет фамилию, как указано в другом государственном документе.Порядок имен в соответствии с МСЗ будет введен в систему записи IRCC как ака (псевдоним) или другой тип имени.
Одно поле имени
Если для имени в ЗВП проездного документа используется одно поле имени, вторичный идентификатор должен быть отделен от первичного идентификатора одной запятой (,). Запятая не нужна, если для разделения идентификаторов используется несколько полей.
Если полное имя владельца записано без различия между фамилией и именем, следует проконсультироваться с МСЗ, чтобы определить, как полное имя разбивается на имя (имена) и фамилию (имена).
Например, в МСЗ в приведенном ниже документе Аль-Кааби указано в качестве фамилии, поскольку она появляется первой и отделяется от других имен двойными шевронами (<<). Следовательно, аль-кааби будет записано в поле фамилии, а другие имена в МСЗ будут записаны как имена в системе записи IRCC.
Если установлено, что имя человека не может быть разделено на две части, имя, указанное в документе, будет определено как основной идентификатор и будет записано в поле имени семьи в системе записи IRCC.Это соответствует руководящим принципам Международной организации гражданской авиации (ИКАО) и облегчит поиск имен в будущем.
Например, если в проездном документе клиента указано имя Джордж в поле имени, а поле фамилии пустое, Джордж становится основным идентификатором и будет записан в поле фамилии. Поле данного имени будет оставлено пустым в системе записи IRCC.
Знаки препинания
Знаки препинания не допускаются в МСЗ.Если они появляются как часть имени, с ними следует обращаться следующим образом:
Дефис
Дефис в имени должен быть записан должностным лицом в качестве основного имени при его воспроизведении в ЗВП, даже если он показан в МСЗ со шевроном (<), который соответствует пробелу. Имя, указанное в МСЗ, будет записано как псевдоним или другой тип имени.
Согласно приведенному ниже образцу документа, основное имя будет записано как Линь в поле фамилии и Мэй-хуа с дефисом в поле данного имени.Он же (псевдоним) или другой тип имени будет записан как Lin в поле фамилии и Mei Hua в поле данного имени.
Апострофы
Апостроф в имени должен быть записан должностным лицом в качестве основного имени, когда он появляется в ЗВП, даже если он опущен в МСЗ и нет пробела между частями имени, разделенными апострофом в ВИЗ. Имя, указанное в МСЗ, будет записано как псевдоним или другой тип имени.
Например, если фамилия клиента отображается как О’Нил с именем Роберт в ЗВП, но представлена как О’Нил << Роберт в МСЗ, фамилия будет записана как О'Нил с именем Роберт. в качестве основного имени в системе записи IRCC.Фамилия Oneill с данным именем Роберт будет записана как ака (псевдоним) или другой тип имени.
Усеченные имена в МСЗ
Если имя клиента усечено в МСЗ из-за нехватки места, но полное имя отображается в ЗВП и МСЦ (если доступно), полное имя в ЗВП будет записано как основное имя в системе записи IRCC и по документам, выданным IRCC. Усеченное имя будет записано как другое имя (псевдоним) или другое имя в системе записи IRCC.
Когда «Наблюдения» отменяют МСЗ
Некоторые паспорта или проездные документы будут содержать официальную поправку в разделе «Замечания» проездного документа (например, фамилия в браке). В таких случаях поправка в «Замечаниях» будет использоваться для установления основного имени в системе записи IRCC. Имя в МСЗ паспорта должно быть записано как другое имя (псевдоним) или другое имя в системе записи IRCC.
Правила присвоения имен в проездных документах
Необычные поля имени в ЗВП
В некоторых случаях проездные документы могут включать в себя поле в ЗВП, такое как почтовое имя или название сообщества.В таких случаях МСЗ должна использоваться для предоставления информации о том, будет ли это имя записано в качестве основного имени в системе записи IRCC. Если имя в поле необычного имени не указано в МСЗ, имя будет записано как псевдоним (псевдоним) или другой тип имени в системе записи IRCC.
Используя приведенный ниже документ в качестве примера, имя Линь будет записано как фамилия в соответствии с МСЗ, а имя Чиен-шэн будет записано как имя (имена) с дефисом, как указано в части ЗВП. паспорта.Имя «Петерсон Лин» будет записано как ака (псевдоним) или другой тип имени в системе записи IRCC.
Отчества и матронимы в именах
Отчество — это составная часть имени, основанная на имени отца, деда или более раннего мужского предка. Компонент имени, основанный на имени матери или предка женщины, является матронимом.
Существуют различные способы указания отчества и матронимы. Например, в России отчество происходит от личного имени отца и в равной степени относится к детям обоих полов, но с разными окончаниями:
- Русский мужчина, имя отца Иван , может быть Михаил Иванович Карлов (имя + отчество + фамилия).
- Русская женщина, отцовская фамилия Иван , может быть Анастасия Ивановна Карлова (имя + отчество + фамилия).
Отчество и матронимия будут внесены в систему записи IRCC, если они указаны как часть имени в МСЗ проездного документа. Например, если отчество встречается в части имени семьи в МСЗ, оно должно быть записано в поле имени семьи в системе записи IRCC.
Если МСЗ отсутствует, отчество и матронимия будут идентифицироваться как часть имени только в том случае, если они представлены латинским алфавитом в документе, используемом для идентификации имени. Отчества и матронимы не должны указываться в основном имени, если они не указаны в основном документе, используемом для идентификации имени. Однако они должны быть записаны как ака (псевдоним) или другой тип имени в системе записи IRCC.
Титулы, префиксы, степени или награды
Титулы, префиксы, суффиксы, профессиональная и академическая квалификация, награды, награды, награды и наследственный статус не должны указываться как часть имени, если только они не включены в МСЗ документа, что означает, что государство-эмитент считает это неотъемлемая часть имени.
В приведенном ниже примере ЗВП включает заголовок «г-н.» в поле данного имени, но его нет в МСЗ. Следовательно, «мистер». не должны регистрироваться в системе записи IRCC.
Супружеские отношения, указанные на имя
Если государство выдачи включило супружеские отношения в МСЗ или ЗВП документа, офицер опускает это как часть основного имени. Другое имя будет записано как тип имени (псевдоним) или другое имя в системе записи IRCC.Супружеские отношения обычно обозначаются следующим образом:
- «épouse de»
- «эпсе»
- «эп.»
- «супруга»
- «жена»
- «муж»
Например, если в паспорте клиента указано Nour ep. paul sajan в поле фамилии, фамилия будет записана как Nour. Версия имени, которая включает имя супруга, будет записана как тип имени (псевдоним) или другой в системе записи IRCC.
Сыновние отношения, указанные на имя
Если государство выдачи включило «сын» или «дочь» и имя родителя в МСЗ или ЗВП документа, должностное лицо опускает это как часть основного имени. Имя, которое включает в себя «сын» или «дочь», будет записано как тип имени (псевдоним) или другое в системе записи IRCC.
Примечание: До 29 апреля 2021 г. IRCC рассматривал «Bin» или «Bint» как дочерние отношения, и должностные лица опускали это как часть основного имени в системе учета IRCC.Однако с тех пор политика именования была пересмотрена, и если в МСЗ проездного документа клиента указано «Bin» или «Bint», это должно быть включено как часть основного имени в систему записи IRCC. Если сотрудник получает приложение от существующего клиента, в котором ранее было пропущено «Bin» или «Bint», его запись GCMS следует связаться с клиентом, чтобы подтвердить, хотят ли они соответствующим образом изменить свою запись основного имени. Офицеры должны записывать решение клиента в Заметки GCMS.
Имена, содержащие «ака» или «псевдоним» в МСЗ
В некоторых случаях государства выдачи будут включать в документ имя «ака» или «псевдоним». Если псевдоним появляется только в ЗВП, офицер должен записать основное имя в соответствии с МСЗ, а псевдоним будет записан как тип имени (псевдоним) или другой в системе записи IRCC.
Если псевдоним также присутствует в МСЗ и клиент не указывает, какое имя является предпочтительным в своем заявлении, первый вариант, который появляется в МСЗ, должен быть записан как основное имя, а все другие комбинации имен должны быть включены как тип имени. aka (псевдоним) или другое в системе записи IRCC.
Например, в МСЗ индийского паспорта в качестве единственного имени указывается следующее: indnour << Manpreet Государства выдачи несут ответственность за транслитерацию идентификаторов в своих проездных документах в латинский алфавит.Написание в документе латинским алфавитом, за исключением французского акцента, в основном используется для установления записи имени в системе записи IRCC и будет напечатано в документах, выпущенных IRCC. Сюда входят случаи, для которых в штате не существует стандартов транслитерации. Если документ, используемый для идентификации имени, содержит имя с французским акцентом в ЗВП, то же написание может использоваться при создании записи имени в системе записи IRCC.GCMS принимает следующие французские акценты: Â — À — É — Ê — Ë — È — Ï — Î — Ô — Ü — Ù — Û -. Если документ, используемый для идентификации имени, содержит имя или часть имени на иностранном алфавите, МСЗ будет иметь приоритет над ЗВП для определения имени и его написания. Например, в ЗВП шведского паспорта имя может быть указано как «Pöllä», а в транслитерации в МСЗ указано «Poellae». В таком случае написание имени в том виде, в каком оно отображается в МСЗ, имеет приоритет над любым другим написанием. В некоторых случаях проездной документ, выданный на другом языке, может включать несколько вариантов транслитерации как в ЗВП, так и в МСЗ. Если клиент не указывает, какой вариант написания является предпочтительным в своей форме заявки, и не имеет подтверждающих документов, указывающих на предпочтение, первый вариант написания в МСЗ будет иметь приоритет. Все другие комбинации имен будут записаны как ака (псевдоним) или другое имя в системе записи IRCC. Например: В случаях, когда приемлемый документ содержит как имя, транслитерированное в латинский алфавит, так и имя на языке оригинала, транслитерированное имя будет именем, используемым в официальных целях.Это также относится к случаям, когда имя в латинском алфавите не является таким полным, как имя на языке оригинала. Руководство ИКАО по транслитерации, которое можно найти в Приложении 9 к Документу ИКАО 9303 на сайте www.icao.int, следует использовать в качестве справочного пособия. Если документ не содержит транслитерации в латинский алфавит, заявитель должен предоставить официальный перевод. Любой запрос на изменение транслитерации, который не может быть поддержан дополнительными государственными документами, должен рассматриваться как запрос на изменение имени. Когда имя клиента записывается в GCMS, каждая фамилия (имена) и имя (имена) состоят из 50 символов. Таким образом, полное имя клиента, как оно указано в документации, используемой для идентификации имени, будет записано в GCMS в точном порядке, указанном в документе. Любые имена, пропущенные из-за нехватки места, будут записаны как ака (псевдоним) или другое имя и , пояснение должно быть вставлено в файл клиента. При продвижении клиента из Системы поддержки полевых операций (FOSS) в GCMS убедитесь, что имя клиента правильное, а имя, которое отображается в GCMS, является точным и не усеченным. Если есть какие-либо ошибки, офицер должен их немедленно исправить. Имя, которое отображается в GCMS, должно совпадать с именем в основном документе. Проходя через поколения, вы увидите много разных имен, используемых для описания одной и той же семьи.На это явление влияют несколько разных исторических сил. Давайте немного проясним это. В Норвегии до 1860-х годов семьи не использовали фиксированных фамилий. Они использовали отчество, по которому детей называли в честь отца. Следовательно, Джон Андерсен = Джон, сын Андерса. А Мари Андерсдаттер = Мари, дочь Андерса. Сам Андерс будет называться Андерс Олафсен = Андерс, сын Олафа. Полная семья может включать Андерса Олафсена (отец), Метте Эвенсдаттер (мать), Джона Андерсена (сын) и Мари Андерсдаттер (дочь).У Метте Эвенсдаттер не будет имени, соответствующего ее мужу. Но не запутайтесь, если женское имя имеет окончание мужского имени «-сен»: это означает то же самое, и оно чаще встречается в недавних переводах или справочных работах. Эта система определенно сбивает с толку, когда вы сталкиваетесь с такими распространенными именами, как Оле Ольсен или Нильс Хансен, поэтому они часто использовали названия своей фермы, чтобы уточнить свою личность при ведении официальных дел или в поездках. В церковных записях, например, они обычно добавляют название фермы к отчеству, чтобы быть более точным, например «Андерс Олафсен Санднесс» (или «Андерс Олафсен по (от) Санднесс», если Андерс просто работал в Санднессе).Очень важно помнить, что когда используется название фермы, это ферма , на которой они в настоящее время проживают , а не ферма, на которой они родились. Использование названий ферм очень полезно иметь в виду при просмотре старых записей, поскольку Норвегия постепенно приняла фиксированные фамилии с середины 1800-х годов, пока они не потребовались в 1923 году. В древние времена, когда люди были известны только под одним именем, эти имена присваивались путем объединения префиксов и суффиксов из общего употребления (некоторые из этих префиксов — Bjorn, Dag, Odd; несколько суффиксов — -alf, -stein, и -вард).Скорее всего, вы не встретите эту систему в использовании, но интересно узнать, откуда взялись некоторые из этих трудно произносимых имен. Многие имена, с которыми вы сталкиваетесь, будут следовать более поздней системе, общей для скандинавских и североевропейских стран, которая присваивала имя ребенку в зависимости от порядка его рождения. Используя имена с обеих сторон семьи, каждый ребенок получает имя, чтобы отдать дань уважения предку и интегрировать новую структуру семьи: Первый сын : назван в честь деда по отцовской линии Это довольно просто, но может возникнуть множество исключений.Позднее дети будут называться в честь прадедов и прадедушек, хотя и не по схеме, описанной выше. Если родитель умер до крещения ребенка, имя этого родителя будет иметь преимущественную силу; если ребенок был другого пола, следующий имеющий право ребенок получил бы имя этого родителя. Если ребенок в семье умирает, следующий ребенок того пола будет назван в его честь. Кроме того, если супружеская пара возьмет на себя управление фермой невесты, первый сын будет назван в честь его деда по материнской линии Существует еще одна традиция, касающаяся имен, которая заключена в норвежской пословице: «Имя и ферма должны идти вместе.Короче говоря, если ребенок должен был унаследовать ферму, его назвали бы в честь предыдущего владельца (даже, очевидно, если бы этот предыдущий владелец не был членом семьи). Когда норвежские семьи иммигрировали в Америку в 19 веке, они непоследовательно использовали фамилии. Если вы найдете родственника по имени Джон Андерсен в новой переписи населения, посмотрите на название фермы (gård) как на подсказку на возможную «временную» фамилию после эмиграции. В более ранних переписях (до 1880 г.), кажется, обычно использовались отчества, иногда преобразованные в английские эквиваленты. Наш примерный отец, Андерс Олафсен Санднесс, мог быть указан в переписи населения США 1860 года как Эндрю Олсен, Эндрю Олсон, Андерс Олуфсен, Андерс Олафсен и т. Д. Помните, что это переписчик или другой государственный чиновник записал имена, и респонденты обычно не были грамотными и могли не произносить свои имена по буквам. Таким образом, переписчик, который в те ранние годы, скорее всего, не был бы скандинавцем, произносил имя так, как они привыкли, или как они думали, что оно звучит. Счетчик : «Как вас зовут?» Это причина того, что так часто полагает, что вы нашли правильную семью в записях переписи, за исключением того, что имена не совсем точно совпадают. Вы, наверное, правы. Также имейте в виду, что фамилии, оканчивающиеся на -s e n или -s o n, были написаны в соответствии с предпочтениями переписчика, а не традиционным написанием (обычно -sen).Буква «C» не была распространена в Норвегии, но поскольку имена были американизированы, ее часто заменяли на «K». Для переписчика было важнее точно учитывать всех жителей и подробности их урожая, а не правильно писать имена (см. Эту заметку необразованного переписчика). Другие примеры американизированных имен: Эйстейн> Остин В первые десятилетия имена использовались непоследовательно, что зависело от того, была ли другая сторона норвежцем.К 1880-м годам и позже в семьях стала использоваться наследственная фамилия. Они до некоторой степени подражали высшим классам в Норвегии, которые часто уже имели наследственные фамилии, происходящие от дворянских титулов или иностранного происхождения. При выборе имени они выбирали одну из четырех категорий для своей постоянной фамилии: отчество (как обсуждалось выше), топонимов , профессий или характерных имен. Географические названия часто были взяты с фермы, с которой они эмигрировали.Поскольку многие норвежские фермы были отделены от более крупных ферм на протяжении веков, они часто использовали одно географическое название и добавляли более конкретный идентификатор. Например, в Груэ, Хедмарк, ферма Скайруд была разделена на Скайрудсбраатен (склон), Скайрудсхауген (холм), Скайрудсмуэн (болото) и Скайрудстеппен (равнины). Также использовались такие физические характеристики, как Øver-skyrud (верхний) или Nordre-skyrud (северный). Таким образом, в то время как одна семья могла выбрать Скайруд в качестве фамилии, другая могла выбрать Хауг или Хауген, или Мо или Моэн.Иногда выбиралось название деревни. Названия мест были полезны, потому что они указывали на происхождение семьи, особенно для тех, кто был родом из того же региона Норвегии. В период до эмиграции земли становилось все меньше, и молодожены могли арендовать соседнюю ферму, особенно если их собственная ферма была переполнена. Они могут в конечном итоге выбрать имя, которое не имеет исторической связи с семьей. В моей собственной семье мои предки-иммигранты продали семейную ферму (которая была их домом на протяжении нескольких поколений) и переехали на временную ферму на несколько лет, прежде чем эмигрировать.В Америке они приняли название временной фермы, а не родовой фермы. С другой стороны, не пугайтесь, если у жениха и невесты одинаковая фамилия — они, вероятно, из разных частей большой фермы. Занятия также выбираются в качестве фамилий, особенно если это была профессия в Норвегии. Если бы кто-то на местном уровне был известен как плотник, это уже было бы частью его личности. Эллинг Хансен Снеккерен (плотник Эллинг Хансен) имел бы более легкий выбор, чем фермер.Другими примерами являются Смед (кузнец), Мёллер (мельник) и Кускен (водитель). Обратите внимание, что они чаще встречаются в названиях мест, таких как Smedstad (место кузнеца) или Snekkerplads (столярная мастерская). В целом, род занятий менее распространен в качестве основы для фамилии, чем отчество или географические названия, но их приятно найти, поскольку они рассказывают кое-что о семье в Норвегии. Характеристика имен также встречается реже. Они могли описать практически все, что связано с семьей, но часто приписываются патриарху во время выбора имени.Может быть трудно определить, действительно ли характеристика относится к человеку или, скорее, к месту. Некоторые примеры характерных имен включают Svarte (черный) и Rask (быстрый). Эти характерные имена особенно распространены среди членов королевской семьи, обладателей титулов и военных побед. Я также видел несколько примеров иностранных имен, адаптированных к норвежскому языку в этой категории, например Brun (Браун). Вот несколько важных моментов, о которых следует помнить при попытке определить фамилию или название фермы: Многие более ранние записи содержат приблизительные имена, основанные на опыте автора. Счетчик норвежской переписи 1865 года справится лучше Доступны и другие ресурсы, которые помогут понять эти методы.Наиболее полную информацию можно найти в прекрасной статье Эйнара Хаугена «Имена в новом мире» или «Норвежско-американские фамилии» NAHA. Также взгляните на «Норвежскую практику присвоения имен» Джона Фёллесдала и базу данных норвежских фермерских хозяйств Олуфа Рига (не забудьте нажать на ссылку «поисковая форма» внизу, чтобы попытаться выполнить поиск). Откуда берутся исландские имена? Фотография из Wikimedia, Creative Commons, автор: Jaan-Matti Saul.Правок не внесено. Самые ранние записи жителей Исландии — это рассказы о первых поселенцах и саги. Эти документы IX и X веков могут быть не самым надежным историческим свидетельством, но они дают нам представление о происхождении исландских имен. Многие из этих имен используются до сих пор. Например, Ингольфур Арнарсон, считающийся первым поселенцем, носил имя, которое до сих пор называют исландским мальчикам. Большинство исландских имен происходит из других стран.Большинство первых поселенцев прибыли из Норвегии и принесли с собой свои традиции именования. Некоторые также прибыли из восточно-скандинавских стран, Швеции и Дании, и эти имена были добавлены в смесь. См. Также: Откуда пришли исландцы? Конечно, все скандинавские страны имеют похожие названия из-за их общего германского лингвистического наследия. Это означает, что многие имена также существуют на таких языках, как английский и немецкий, хотя часто с немного другим написанием.Первые исландские поселенцы также принесли с собой ирландских рабов, которые, в свою очередь, принесли в Исландию кельтские имена. Фотография из Викимедиа, Creative Commons, автор: Кристиан Крог. Правок не внесено. Единственные имена, которые можно считать исландскими, — это имена, выдуманные в последние годы. Часто это имена, составленные из уже существующих имен. Однако некоторые новые имена были сделаны с использованием слов из исландского словаря, например Stormur (перевод: Storm) и Vísa (Перевод: Verse / Poem). Многие исландские имена взяты из скандинавской мифологии. Когда это была еще преобладающая религия, люди использовали имена божеств в начале или в конце существующих имен в качестве префикса или суффикса. Наиболее распространенным является имя бога грома Тор (Тор). Поскольку поклонение скандинавским богам стало менее распространенным, люди начали давать детям имена богов. Такие имена, как Тор, Фрейя, Сиф, Оинн и Локи, все еще распространены сегодня. См. Также: Викинги и скандинавские боги в Исландии В 1000 году христианство стало национальной религией Исландии по закону.Новая религия принесла с собой целый ряд новых имен. Для людей стало обычным называть своих детей именами с приставкой Krist-, исландской версией приставки Christ-, используемой в английском языке. Такие имена, как Кристиан и Кристина, приобрели исландские аналоги; Кристьян и Кристин. Как работают исландские фамилии? В Исландии есть два типа фамилий: отчество и фамилия. Наиболее распространенным типом исландской фамилии является отчество или иногда матрономическое имя.Это означает, что фамилия происходит от имени отца или матери. Чаще отождествляют ребенка с отцом, что делает его традицией именования по отцовской линии… как и большинство других традиций именования. Принцип работы этих традиционных исландских фамилий прост: они состоят из имени родителя человека — чаще всего его отца, патриархального — и суффикса -son или -dóttir (по-английски: сын или дочь). Например, мужчина, чье имя отца — Йон, будет иметь фамилию Йонссон, а если у него есть сестра, ее фамилия будет Йонсдоттир.Если только они не захотят, чтобы их называли по имени матери, приемного отца или отчима. Некоторые предпочитают, чтобы их знали и по имени матери, и по отцу. Транслитерация
Исключения для французского акцента
Знаки иностранного алфавита
Варианты транслитерации в МСЗ
Нетранслитерированные имена или их части
Соображения при записи имени в GCMS
Ограничение символов и усечение в GCMS
Продвижение имен из FOSS в GCMS
Понимание норвежских шаблонов именования | Норвежский хребет
Первые дни -Sen & -Datter
С уважением к родителям
Первая дочь : назван в честь бабушки по отцовской линии
Второй сын : назван в честь деда по материнской линии
Вторая дочь : названа в честь бабушки по материнской линии
Старые имена, новые имена
— Андерс Олафсен
«Хорошо» (как он пишет Эндрю Олсону в переписной листе) «А ваша жена?»
—Mette Evensdatter
«Верно» (и он пишет Марту Эванстон в переписной листе)
Горо / Гури / Ганхилд> Джулия
Мари> Мари
Кари> Кэрри
Кнуд> Канут
Йенс> Джеймс
Олайн> Лена
Суннеев> Синнова
Йоханнес> Джон Выбор фамилии
Если нет правильного написания, это не орфографическая ошибка
Ответы на 10 вопросов об исландских именах
Менее распространена фамилия. Они работают так же, как фамилии, используемые в англоязычных странах. Эти имена можно только унаследовать, новую фамилию составить нельзя. Гражданам Исландии, вступающим в брак с лицом, носящим фамилию, не разрешается брать фамилию супруга.Однако они могут сделать фамилию супруга своим отчеством.
Некоторые из этих фамилий возникли в стране, когда здесь поселились иностранные купцы. Многие из этих имен были датскими. Другие фамилии были придуманы исландцами, которые учились за границей и хотели казаться космополитическими, хотя это уже невозможно, поскольку законы запрещают людям использовать несуществующие фамилии. Чисто исландские фамилии обычно берутся из названий географических мест, таких как фермы, города и фьорды.
Все ли исландские имена что-то значат?
Многие исландские имена имеют значение, которое легко понять, если вы говорите на этом языке. Другие сложнее, если у вас нет очень устаревшего словарного запаса. Но все исландские имена имеют какое-то значение.
Исландские имена обычно основаны на вещах от природы, в том числе животных. Вы даже можете назвать своего сына Червем или множественным числом Червяков; Ормур и Ормар. Имена птиц очень распространены.Лоа (Золотой зуек), Свала (Ласточка), Угла (Сова), Þröstur (Робин), Орн (Орел), Хаукур (Ястреб), и это лишь некоторые из доступных красивых названий птиц.
См. Также: Дикие и животные в Исландии
У некоторых наземных млекопитающих тоже есть человеческие тезки. Самыми популярными, вероятно, являются имена, связанные с медведями. Это может показаться странным, поскольку в Исландии нет коренных медведей, а белые медведи только изредка попадают сюда из соседней Гренландии.Имя Björn было принесено сюда норвежцами и остается популярным по сей день; другие имена, взятые из слова медведь, включают Бьярни, Бирнир и Бирна.
Интересно, что нация, которая вынуждена была в значительной степени полагаться на рыболовство, чтобы выжить, не ищет вдохновения в ловле рыбы, называя своих детей. Самым распространенным именем, которое человек может разделить с морским существом, является женское имя Хрефна (полосатый полосатик).
См. Также: Наблюдение за китами в Исландии
Есть несколько мужских имен — Карфи (морской окунь), Хангур (самец форели или лосося), но Карфи не используется уже несколько десятилетий, и только 3 человека в настоящее время носят имя Хангур.Имена рыб могут быть тем, что будущие родители должны подумать, если они хотят назвать своего ребенка чем-то уникальным.
Многие имена являются синонимами растений. Имена деревьев включают Ösp (Осина), Eik (Дуб) и Reynir (Рябина). Многие общепринятые названия произошли от названия берез; Биркир, Бьярки и Бьёрк, все березы. Как и в английском языке, исландцы могут называть своих дочерей именами фиалок или лютиков; Фьола или Солей. Меньше мужских имен основано на цветах, но используется больше «мужских» растений, например Burkni, что означает папоротник.
См. Также: Сага о Бьорке
Флора и фауна — не единственное, что от природы представлено в исландских названиях. Неорганические природные явления также встречаются в исландских названиях. Например, мужчин можно назвать и «Скалой», и «Ледником»; Штейн и Йёкюлл. Женщин можно назвать Соль или Сунна, что означает «солнце», а мужчин можно назвать Мани, что означает «луна».
Hrönn, Bára и Bylgja означают «волна», а также были именами трех дочерей Эгира из скандинавской мифологии.Эгир был богом моря, и его имя используется до сих пор. Есть много других имен, связанных с океаном. Оба имени Эгир и Ран означают море. Имена с приставками Sæ- и Haf- также распространены, и оба означают море или океан. Примеры этих имен: Hafsteinn (Морская скала) и Særún (Руна моря).
См. Также: Руководство по исландским рунам
У исландцев есть много слов для описания снега (по крайней мере, 50, а может и больше), и некоторые из них также могут быть именами людей, чаще женщин.Дрифа, Фенн и Мьёлль — женские имена и слова, обозначающие снег. Fannar и Snær — мужские имена, составленные из снежных слов.
Исландцы также могут быть названы в честь вещей. Болли — забавный пример, это означает чашка или кружка, по понятным причинам это не очень популярно. Другие исландцы носят имена, которые являются синонимами понятий, например, Вечное (Eilífur / Eilíf) или Мир (Friður). Мужчин можно назвать мужчиной (Карл) или мальчиком (Свейнн / Дренгур), но женщина и девушка не используются в качестве имен.
Какие имена наиболее распространены в Исландии?
По данным Статистического управления Исландии, тремя наиболее распространенными именами женщин в 2017 году были Гудрун, Анна и Кристин.Для мужчин три главных имени: Йон, Сигурдур и Гудмундур.
6216 человек в Исландии зовут Гудрун, что делает его самым популярным именем из всех. Имя женское и означает букву бога. 6194 человека в Исландии зовут Йон. Название взято из библейского имени Йоханнес и является исландской версией Иоанна.
Из-за этого весьма вероятно, что наиболее распространенное полное имя в Исландии — Гудрун Йонсдоттир. Поскольку некоторых исландцев называют в честь своих отцов, в стране также много Йона Йонсона, но для пояснения у них часто есть вторые имена.Например, певец Йон Йонссон, изображенный выше, чье второе имя — Рагнар.
Есть ли у исландцев отчество?
Фотография из Викимедиа, Creative Commons, Жак-Николь Беллин. Правок не внесено.
Если человеку дается более одного имени из списка утвержденных имен, которые не считаются вторыми именами, они являются дополнительными именами. Средние имена существуют в исландском языке, но не очень распространены. Обычно они следуют за семьями или указывают, откуда человек.Для утвержденных отцов существует специальный реестр. Некоторые общие исландские вторые имена: Арнфьорё, Бьярндал, Фоссберг, Хликвист, Лауфланд, Селян и Видалин.
У исландца может быть до трех имен в дополнение к своей фамилии, но только одно из них может быть отчеством. Сегодня в Исландии называть ребенка несколькими именами — довольно распространенная практика, но это относительно новая традиция. Очень немногие люди, упомянутые в сагах, имеют более одного имени.
См. Также: Самые известные исландцы в истории
Обычай давать детям два имени пришел в Исландию из Дании в 18 веке.В реестре 1801 года 51 человек с двумя именами. 44 года спустя количество людей, носящих более одного имени, возросло до 1088. Эта тенденция действительно получила распространение в 20 веке, в 1910 году пятая часть исландцев-мужчин и четверть исландцев-женщин имели более одного имени. Из новорожденных, зарегистрированных Статистическим управлением Исландии в 2007 году, более 80% получили более одного имени.
В отличие от некоторых стран, где отчества почти никогда не используются, кроме свидетельств о рождении, исландцы обычно называют друг друга всеми именами, которые у них есть.Дополнительные имена используются для различения людей с одинаковыми именами. Чтобы все эти имена не становились слишком длинными, исландцы используют прозвища. Женщина по имени Анна Сигридур, вероятно, будет известна друзьям и семье как Анна Сигга. Человек по имени Олафур Палл, скорее всего, будет иметь прозвище Оли Палли.
Существуют ли правила в отношении исландских имен?
В отношении исландских имен существует множество правил, на самом деле есть не только правила, но и законы! Целью законов является сохранение исландского языка и защита детей.Все разрешенные имена доступны в онлайн-базе данных.
Существует комитет под названием Mannanafnanefnd (перевод: Комитет по именам людей), который решает, какие имена разрешены, а какие нет. Этот комитет существует с 1991 года и состоит из трех человек, которые входят в комитет сроком на четыре года.
Каждый член комитета назначается одним из следующих представителей: Философский факультет Исландского университета, Юридический факультет Исландского университета и Совет исландского языка.
Для утверждения имена должны быть исландскими или стать традиционными в Исландии. Они должны соответствовать исландским грамматическим структурам и быть написаны исландским алфавитом, если не доказано, что другие версии являются традицией.
Имя может считаться традицией, если: Имя носит не менее 15 человек. Имя есть у 10–14 человек, и хотя бы одному из них больше 30 лет. Он есть у 5–9 человек, и хотя бы одному из них больше 60 лет.В настоящее время это имя есть от 1 до 4 человек, и его можно найти в реестре имен за 1910 или 1920 год. Его можно было найти как минимум в 2 реестрах имен до 1920 года.
Имя также может считаться традиционным из-за культурного значения, поскольку оно фигурирует в ценном произведении художественной литературы, исландского или переведенного. Примерами имен, которые были отклонены комитетом, являются: Берри, Индра, Теадор и Орн как женское имя.
Стражам не разрешается называть ребенка чем-то, что может причинить ему дискомфорт, например, нельзя называть Сатана.Имя должно быть того пола, который присваивается ребенку при рождении. Если у ребенка есть родитель-иностранец, у него может быть одно имя, которое не соответствует исландским традициям именования.
Вы должны дать своему ребенку имя до того, как ему исполнится шесть месяцев, либо путем крещения, либо сказав Þjóðskrá, также известную как Регистры Исландии. Опекуны будут уведомлены, и им будет предоставлено месячное продление, чтобы указать имя ребенка, по истечении этого времени опекуны будут оштрафованы.
Некоторые люди против комитета и заявляют, что его существование нарушает права людей.Члены парламента неоднократно предлагали законопроекты об упразднении комитета, но до сих пор он сохранился.
Группа Memfismafían даже написала сатирическую песню о комитете (см. Выше). В песне участвует комик и бывший мэр Рейкьявика Йон Гнар, который в прошлом поссорился с комитетом. В течение многих лет комитет запрещал Йону делать свое второе имя, Гнарр, своей официальной фамилией.
С каких букв могут начинаться исландские имена?
Исландский алфавит состоит из 32 букв:
A Á B D Ð E É F G H I Í J K L M N O Ó P R S T U Ú V Y Ý X Þ Æ Ö
В этом алфавите есть три буквы, с которых не начинается ни одно исландское имя, это: É, Ð и X.Фактически ни одно слово на всем языке не начинается с букв X и Ð. Если слово звучит так, как будто оно начинается с Ð (в начале есть звук th), вы слышите букву.
Есть несколько букв, которые не включены в исландский алфавит, но все же имеют утвержденные исландские названия, начинающиеся с них. Это связано с правилом об именах, которые можно считать традиционными, несмотря на то, что они не соответствуют исландской грамматике. Буквы, которых нет в исландском алфавите, но есть одобренные названия: C, W и Z.
Буква Z была удалена из исландского алфавита в 1974 году, но некоторые люди, которые научились читать и писать до этого времени, все еще используют ее. Не так много исландцев, чье имя начинается с Z, самое популярное из имен — Софониас, около 20 человек носят это имя.
Имен, начинающихся на букву С, значительно больше, среди самых распространенных — Карл, Кристиан, Камилла и Шарлотта. Ни одно женское имя в Исландии не начинается с буквы W, но существует 7 мужских имен, самые популярные из которых: Уильям, Вильгельм и Вальтер.
Должны ли иммигранты в Исландии менять свое имя?
До тех пор, пока в 1996 году не был изменен закон, лица, ищущие гражданства Исландии, чьи имена не соответствовали исландским грамматическим правилам, должны были выбрать новые имена. Это уже не так, и тем, кто был вынужден изменить свое имя до 1996 года, разрешено вернуться к своему первоначальному имени. Если новые граждане решат, что они могут изменить свое имя в соответствии с исландскими традициями, это, однако, больше не является требованием закона.
См. Также: Насколько сложно говорить по-исландски?
Если исландец женится на человеке с иностранной фамилией, ему не разрешается брать фамилию своего супруга. Однако им разрешено использовать фамилию партнера в качестве отчества. Иностранным гражданам, вступающим в брак с исландцами, разрешается использовать исландские вторые имена или фамилию своих супругов.
Есть ли в Исландии гендерно-нейтральные имена?
Исландская система именования очень гендерна.Исландские имена редко бывают приемлемыми как для мужских, так и для женских имен. Насколько мы можем судить, в реестре исландских имен всего восемь таких имен: Абель, Ариэль, Аудур, Блур, Эйр, Элиа, Хули и Марион. Получить одобрение этих имен сложно, потому что одобрение связано с тем, соответствуют ли они тому, как спрягаются исландские слова, и являются ли слова мужскими или женскими факторами спряжения.
См. Также: Гендерное равенство в Исландии
В 2013 году 15-летняя девочка по имени Блар была вынуждена подать в суд на комитет Маннанафнанефнд, потому что они отказались зарегистрировать ее под именем Блар.Слово blær мужского рода и означает ветерок.
Аргументация комитета заключалась в том, что Blær — это традиционно имя, данное тем, кому при рождении приписывают мужской пол. Девушка, которая в 15 лет все еще была зарегистрирована как Stúlka (Девушка) в соответствии с Регистрами Исландии, обосновала свои доводы на том факте, что женщина ранее была зарегистрирована под именем Blær до создания комитета.
Женский персонаж с таким именем появляется в книге «Brekkukotsannáll» 1957 года лауреата Нобелевской премии Халлдора Лакснесса (английское название: The Fish Can Sing).Именно отсюда мать Блера получила имя, и это придает женское значение имени, имеющему культурное значение. Блэр выиграл дело и теперь зарегистрирован под этим именем.
Как бы меня звали, если бы я был исландцем?
Если вы стали гражданином Исландии, вам будет разрешено сохранить свое имя, но просто для удовольствия давайте создадим свое собственное исландское имя!
Первым делом избавьтесь от C, Q, W или Z. Если вас зовут Джон или Джеймс, то теперь Йон или Йоханн.Если вас зовут Мэри или Мари, то теперь Мария. Обменяйтесь любыми суффиксами Christ- с Krist-.
Вы можете найти исландскую версию своего имени или выбрать совершенно новую из официального реестра имен Mannanafnaskrá. Вы также можете выбрать свою любимую птицу, использовать систему онлайн-перевода, чтобы преобразовать ее на исландский язык, и проверить реестр, чтобы узнать, существует ли у нее исландское имя.
Выберите до трех имен, но помните, что только одно из них может быть из категории millinöfn (отчество).Также помните, что люди с двумя именами часто известны под обоими именами.
Затем, как зовут ваших родителей? Используйте имя отца или матери! Не забудьте избавиться от букв Z Q W C в их имени. Затем прикрепите суффикс -son или -dóttir сзади в зависимости от вашего предпочтительного пола; сын для сыновей, dóttir для дочерей. Теперь у вас есть исландское имя!
Вводное руководство по скандинавским шаблонам именования
Добро пожаловать Дженни Хансен из «Моего любимого предка» в качестве приглашенного писателя сегодня!
Одна из самых больших проблем для исследований в Дании, Норвегии и Швеции — понять скандинавские модели именования.У меня есть эксперимент, который я люблю проводить, когда учу группы скандинавским исследованиям. Я спрашиваю: «Кто здесь связан с Гансом Йенсеном?» Обычно большинство участников отвечает утвердительно. Этот вопрос был бы похож на вопрос, связан ли кто-нибудь с Джоном Смитом, за исключением умножения примерно на 100!
Скандинавские шаблоны именования
Наши скандинавские предки, как и многие другие культуры, использовали отчества. Термин отчество относится к практике использования имени отца в качестве фамилии при добавлении –sen или – datter к концу.Например, если бы у меня был предок по имени Марен, а ее отца звали Педер Кристиансен, полное имя Марен было бы Марен Педерсдаттер. Все ее братья и сестры будут иметь фамилию Педерсдаттер или Педерсен. Отца Педера Кристиансена назовут Кристианом, а все братья и сестры Педера будут иметь фамилию Кристиансен или Кристиансдаттер. Хотя это сильно отличается от наших современных обычаев именования, на самом деле это не сложнее, чем найти совпадающие фамилии; для этого просто нужно изменить способ мышления вашего мозга.
Штырь для использования в будущем!
В Скандинавии всего около десяти имен для мужчин и примерно столько же для женщин. Эти имена используются в разных сочетаниях на протяжении поколений. Детей всегда называли в честь члена семьи, поэтому эти имена встречаются в каждом поколении. Смешайте практику использования отчества фамилий, и иногда кажется, что мы смотрим на горшок только Педер, Марен, Йенс, Ганс, Анна и Кристиан.
Практика смены фамилий с каждым поколением в целом прекратилась к середине 1800-х годов.В то время отчество оставалось неизменным из поколения в поколение. В те же периоды времени мы также видим использование других идентифицирующих фамилий, включая географические названия и занятия. В этих случаях давалась отчество, а в конце можно было прикрепить название фермы, где проживала семья. Одним из примеров этого может быть шведский предок по имени Андерс Джонсон Лильенквист. Jonson — это отчество, а Liljenquist — описательное название фермы, на которой жила семья.Это был полезный инструмент для всех в сообществе, позволяющий отслеживать, кто из них Андерс Джонсон.
Также существовали строгие культурные правила для именования детей. Эта закономерность сохраняется во всей протестантской Европе, а не только в странах Северной Европы.
Детский | Названо в честь |
Первенец сын | Дед по отцовской линии |
Второй сын | Дед по материнской линии |
Первенец, дочь | Бабушка по материнской линии |
Вторая дочь | бабушка по отцовской линии |
Последующие дети | Другие члены семьи |
* Порядок бабушек и дедушек можно поменять местами.
Также было обычной практикой повторное использование имени ребенка, если этот ребенок умер, не достигнув совершеннолетия. Не паникуйте, если найдете несколько детей с таким же именем. Это просто хороший намек на то, чтобы посмотреть записи о захоронениях умерших детей.
Один полезный обычай именования состоит в том, что женщины не меняли свою фамилию во время замужества. Эта практика сохранялась до 1900-х годов. Когда мы ищем наших предков-иммигрантов, мы обычно смотрим на годы до 1900 года.По отчеству вы уже знаете имя отца женщины.
В следующем примере подробно рассказывается об одной из моих родовых семей. Родителями Педера Симонсена были Саймон Педерсен и Метте Соренсдаттер. Его женой была Марен Педерсдаттер. Их детей было:
Саймон Педерсен, р. 1810
Педер Педерсен, р. 1812
Метте Педерсдаттер, р. 1815-д. 1817
Метте Педерсдаттер, р.1820
Ребенка Саймона (р. 1810) назвали в честь отца Педера Симонсена, Саймона. Следующий ребенок, Педер (р. 1812), был назван в честь отца Марен Педерсдаттер, Педер. Обе дочери были названы в честь их бабушки Метте. Поскольку первая дочь умерла очень молодой, следующей дочери было дано то же имя. Все эти дети носили фамилию Педерсен / Педерсдаттер, потому что их отцом был Педер Симонсен. Идея не слишком сложна, но повторение имен требует от нас, как исследователей, действительно внимательного отношения.
Хотя это очень краткое введение, понимание некоторых из этих основных концепций именования поможет вам чувствовать себя более комфортно, когда вы начнете исследовать своих предков в Скандинавии.
Посмотрите прямую трансляцию на Facebook, где мы с Дженни рассказываем об этих шаблонах именования. (Простите за глюки. В тот день, когда мы записывали, технология была немного сложной.)
Дженни Хансен имеет степень бакалавра искусств. в семейной истории и генеалогии. Она аккредитована в датских исследованиях и в настоящее время работает профессиональным исследователем.Следуйте за ней на www.MyFavoriteAncestor.com.
Изучите эти другие интересные сообщения:
7 Таможни по присвоению имен со всего мира
учащихся-иммигрантов в Соединенных Штатах уже испытали травму, бросив большую семью, друзей, учителей и школы. Они поступают в школу США и также могут потерять свое имя. Их имя может быть намеренно изменено родителями или школьным персоналом, либо может быть сделана ошибка в порядке имени или его написании.Эти ошибки могут иметь долгосрочные последствия для учащихся.
Имя человека является частью его или ее культурной самобытности, и школы должны понять это правильно. Чтобы учителя, администраторы или офисные сотрудники вашей школы могли зачислять учащихся с правильными именами, им необходимо понимать правила именования в различных культурах. Вот семь обычаев именования из разных культур.
1) В корейских именах сначала пишется фамилия. Если Ён Сок носит фамилию «Ли», его имя будет написано Ли Ён Сок.Имя обычно состоит из двух частей и следует за фамилией. Любая часть имени может быть маркером поколения: имена, состоящие из двух частей, не должны сокращаться, то есть Ли Ён Сок следует называть Ён Сок, а не Ён.
3) Русские имена состоят из трех частей: имя, отчество (отчество, основанное на имени отца) и фамилия отца. Если бы у Виктора Александровича Рахманинова было двое детей, его дочь звали бы Светлана Викторевна Рахманинова.(«А» в конце всех трех имен означает, что она женщина.) Ее братом будет Михаил Викторевич Рахманинов.
3) Трудно обобщить правила именования детей из испаноязычных стран. У этих учеников есть имя (часто состоящее из двух частей) и две фамилии: фамилия отца, за которой следует фамилия матери. Например, если ребенок регистрируется как Ана Лорена Лопес Рамирес, школа должна сохранить в записях ребенка и Лопеса, и Рамиреса. Ребенка следует называть Ана Лорена.В школах часто упоминается имя отца, что приводит к путанице. Всегда спрашивайте родителей, если вы не знаете, какие имена использовать.
4) В Индии индуистские имена обычно основаны на раши ребенка, который определяется положением планет в дату и время рождения. Получившиеся имена часто сокращаются семьей и друзьями. Например, учителя могут называть брата и сестру Адитью и Аруши этими официальными именами, но семья и друзья могут называть их Ади и Аши. Помните, что в Индии много религий и языков, и они будут зависеть от практики именования.
5) Китайские имена состоят из трех символов: односимвольного имени семьи, за которым следует имя, состоящее из двух символов. Официальное имя ребенка используется в свидетельстве о рождении и в школе. Китайские дети часто носят другое имя, используемое среди друзей, одноклассников и коллег.
6) Афганские имена традиционно состоят только из имени. При необходимости часто выбираются фамилии с указанием племенной принадлежности, места рождения, профессии или почетных титулов.Это может привести к тому, что люди в одной семье будут иметь разные фамилии. Мужские имена являются составными или двойными именами и часто включают исламский или арабский компонент, такой как Ахмад или Мохаммад, а женщинам обычно дают персидские или пуштуские имена.
7) У сомалийских детей три личных имени и нет фамилии. Чтобы идентифицировать кого-то, необходимо использовать все три имени. Имена представляют собой комбинацию личного имени ребенка, личного имени отца и личного имени деда по отцовской линии.
Многие школьные округа сталкиваются с детьми-иммигрантами из самых разных стран со всего мира. Мы не должны применять формат соглашений об именовании, принятый в Соединенных Штатах, к детям из других регионов мира. В Интернете имеется множество информации о соглашениях об именах. Отличным ресурсом, который может дать учителям базовую информацию о методах именования, является «Руководство по именам и методам именования».
школьных округа США должны проявлять уважение к именам наших учеников и поощрять наши школы учиться произносить имена из других культур.Поделитесь с нами правилами именования, принятыми в вашей культуре, написав комментарий в поле ниже.
О Джуди Хейнс
Джуди Хейнс преподавала начальный английский язык как иностранный в течение 28 лет и является автором и соавтором восьми книг для преподавателей английского языка, последней из которых является «Обучение сильным сторонам: поддержка учащихся, переживающих травмы, насилие и хронический стресс» с Дебби Закарян и Лурдес Альварес-Ортис. .Она была обозревателем публикации TESOL «Essential Teacher», а также соучредителем и комодератором Twitter-чата для учителей, изучающих английский язык #ELLCHAT.
One-Name Study
One-Name Study (ONS) — это проект, изучающий все вхождения фамилии, в отличие от конкретной родословной (предки одного человека) или потомков (потомки одного человека). или пара).
Одноименное исследование может быть сконцентрировано на таких аспектах, как географическое распространение имени и изменения в этом распределении на протяжении веков, или оно может попытаться восстановить генеалогию линий, носящих фамилию.Часто стремление идентифицировать единое место происхождения для названия, особенно если название, кажется, происходит от названия места. Однако для многих имен — например, тех, которые указывают на профессию, например, Мясник, или фамилии по отчеству, например, Петерсон, — не будет единого происхождения. Некоторые разработчики с одним именем также запускают проект связанных ДНК-фамилий, чтобы помочь с анализом происхождения.
Целью одноименного исследования является не просто сбор данных; сбор — это средство для достижения цели.Одноименное исследование направлено на изучение генеалогии и семейной истории всех лиц с данной фамилией (и ее вариантами). В рамках этого он пытается установить такие вещи, как,
- Происхождение названия или ранние ссылки
- Имя означает : отчество, топографическое, топонимическое, профессиональное и т. Д.? Или их смесь? (Для получения дополнительной информации см. Фамилии.)
- Относительная частота
- Распространение по географии и времени
- Образцы иммиграции и эмиграции
- Название варианты и «отклоняющиеся» (см. Варианты и отклонения)
Восстановление семей, то есть объединение всех людей с данной фамилией в родословные, не является обязательной частью одноименного исследования, хотя некоторые исследователи, выбирающие достаточно редкое имя, могут это сделать.Это очень зависит от наличия записей актов гражданского состояния и переписи населения в стране или странах, где существует это имя. Ожидается, что зарегистрированное имя гильдии будет изучаться с использованием всемирного подхода — в соответствии с пятью принципами исследования одного имени , принятыми членами гильдии — даже при том, что признается, что разница в доступности данных в разных странах может ограничивать то, что это такое. возможно достичь. Одноименные исследования, зарегистрированные в Гильдии, охватывают глобальных масштабов , хотя они могут быть организованы любым способом, который подходит регистранту, и проводиться в любые сроки.
.