Слово как бы паразит: В общем, типа советы: как избавиться от мусора в собственной речи
Содержание
В общем, типа советы: как избавиться от мусора в собственной речи
Автор фото, Thinkstock
Как избавиться от слов-паразитов и непроизвольных звуков, засоряющих вашу речь? Обозреватель BBC Capital нашел несколько решений.
Вы изучили всю информацию по теме, подготовили блестящую речь и оделись подобающим образом, однако, оказавшись перед слушателями, вы обнаруживаете, что вместо нужного впечатления лишь нагоняете скуку. Может, проблема в словах-паразитах?
«Эм-м-м», «как бы», «вот», «ну в общем» — аудитории сразу становится неудобно за говорящего, и он резко теряет авторитетность в ее глазах.
Человек, цепляющийся за слова-паразиты, производит впечатление косноязычного и даже недостаточно компетентного.
«Когда вы злоупотребляете такими словами, обильно пересыпая ими свою речь, создается впечатление, что вы плохо подготовились», — говорит Пола Стэтман, тренер по ораторскому мастерству из Окленда, штат Калифорния.
К ней часто приходят те, кто получил повышение и хочет, чтобы их голос зазвучал весомо — соответственно занимаемой должности.
Однако, по ее словам, большинство людей даже не замечает, что заполняет паузы речевым мусором и что это портит их стиль общения.
Впрочем, не всё потеряно. Эксперты считают, что есть способы избавиться от лишних слов и звуков и сделать свою речь чистой и ясной.
Диагноз — половина успеха
Однако за пять минут проблему не решишь. Избавление от слов-паразитов может занять несколько месяцев.
Во-первых, многие даже не осознают, что те или иные слова не нужны. Разумеется, большинство понимает, что пустого мычания лучше избегать, но увидеть, что «да?» или «вот» в конце предложения — тоже ненужный балласт, гораздо труднее.
Кроме того, лишние слова часто возникают, когда человек погружен в активный мыслительный процесс, поэтому в собственной речи их бывает заметить не так просто — об этом предупреждают эксперты по ораторскому мастерству.
Не знаете, подвержены ли вы этому речевому недугу? Попросите коллегу или друга хлопать в ладоши каждый раз, когда вы мычите или используете слово-паразит.
Поначалу метод хлопков может показаться немного странным, но это превосходный способ увидеть, как мы засоряем свою речь.
Попробуйте практиковать его в неформальной обстановке — и вы быстро поймете, каковы ваши речевые грехи, а значит, вам будет легче следить за собой в тех ситуациях, когда звучать убедительно по-настоящему важно — например, на рабочем совещании.
«Мы настолько привыкли к собственным речевым особенностям, что часто их не замечаем», — поясняет Стивен Коэн, доцент коммуникации в Балтиморском университете, США.
Автор фото, Thinkstock
Подпись к фото,
Не можете прекратить говорить «ну типа…»?
Более продвинутый способ — записать себя на видеокамеру смартфона, чтобы затем оценить, сколько в вашей речи мусора и в какие моменты он появляется.
Просматривая запись, обратите внимание на то, какие слова вы используете и как меняется при этом ваше выражение лица.
«Произнося слово-паразит, человек зачастую выглядит смущенно или в его голосе пропадает уверенность», — рассказывает Джон Бейтс, специалист из лос-анджелесской компании, тренирующей ораторов, среди клиентов которой NASA и Accenture.
Эффектная пауза
Большинство прибегает к словам-паразитам, когда мысль не поспевает за речью.
Попробуйте вместо этого разрешить себе делать паузы в одну-две секунды — это производит на слушателя гораздо более благоприятное впечатление.
То есть в следующий раз, когда вам понадобится время, чтобы сформулировать мысль, просто остановитесь на пару секунд.
«Нужно приучить себя к тому, что длинная пауза — это нормально, что вы не потеряете внимание собеседника или его уважение», — говорит Стэтман.
Автор фото, Thinkstock
Подпись к фото,
Длинная пауза — это нормально!
Кроме того, вашим слушателям эта пауза пригодится, чтобы усвоить уже сказанное — большинство людей обрабатывает информацию медленнее, чем вы ее озвучиваете.
Помимо умения делать паузы, важна также способность сосредотачиваться на разговоре — отвлекающие факторы сбивают с мысли и мешают подобрать нужное слово, добавляет Бейтс.
Это значит, что смартфон на время беседы лучше отложить. Заглянуть в интернет вы также успеете потом. Погрузитесь в процесс разговора целиком.
Трудности публичных выступлений
Другой важный момент — научиться работать со своим волнением. Просто признайте, что нервничаете перед важным совещанием или разговором, и от одного этого уровень стресса снизится — а значит, уменьшится и количество слов-паразитов в вашей речи.
«Отметив про себя, что вы несколько напряжены, вы сможете перевести внимание с самого себя на аудиторию», — говорит Бейтс.
Тогда вместо того чтобы беспокоиться, как вас воспринимают, вы сможете сосредоточиться непосредственно на том, что вы говорите.
«Научитесь узнавать те места, в которых вам захочется вставить «заполнитель», чтобы успеть предупредить этот импульс», — советует Коэн.
Автор фото, Rex Features
Подпись к фото,
Чтобы понять недостатки своей речи, запишите себя на видео с помощью смартфона
Чаще всего слова и звуки-паразиты возникают в начале или конце предложения, либо при переходе от одной мысли к другой.
Если вы будете обращать на свою речь в такие моменты особое внимание, вам будет проще не поддаться соблазну вставить лишнее слово.
Выступая с докладом, человек чаще всего использует слова-паразиты во вступлении, заключении и наиболее сложных частях своего доклада. Не старайтесь выучить весь текст наизусть, но обратите особое внимание на эти части.
Сократить число ненужных звуков и слов помогает уверенность в собственных словах, поясняет Коэн.
«Уверенность зависит от степени подготовки и от того, насколько мы удовлетворены собственным выступлением».
Типа исключение
Есть, впрочем, и случаи, когда речевые заполнители не вредят.
Перемежая свои фразы такими словечками, как «типа», вы можете наладить с коллегами более близкий контакт, потому что ваша речь будет звучать более естественно и не так официально.
Стэтман рекомендует не избавляться от слов-паразитов полностью, а выбросить около 90%, оставив остальные — в первую очередь для неформальных бесед с коллегами.
«Людям нравится, когда их собеседник принимает живое участие в разговоре, а это часто ассоциируется с использованием речевых заполнителей», — поясняет она.
Учиться расставлять паузы и говорить уверенно можно годами, отмечает один из клиентов Бейтса — Лесли Столц, руководитель JLabs, исследовательского центра компании Johnson & Johnson.
В общей сложности она работает над своей речью уже 18 лет, но именно слова-паразиты по-прежнему контролировать непросто.
Автор фото, Thinkstock
Подпись к фото,
Активно и неформально общайтесь во время выступления — слушатели это любят
На заре своей карьеры ей с трудом удалось искоренить речевой мусор в отрепетированных выступлениях, но она не замечала, как много его остается в разговорах с коллегами или контрагентами.
«Я веду переговоры о заключении важных сделок, и слова-паразиты в этом очень мешают, — признается она. — Приходится все время возвращаться к работе над собой».
смысл — Значение выражения-паразита «как бы»
Люблю грозу в начале мая,
Когда весенний, первый гром,
Как бы резвяся и играя,
Грохочет в небе голубом.
Автор: Ф. И. Тютчев. Давно это было, еще в 1828 году. Тогда «как бы» было всего лишь метафорой, уподоблением, художественным приемом. Мир в те времена был реальным, настоящим, устойчивым. А теперь мы все ближе к виртуальности, да и вселенную нашу уже считают голограммой (трехмерной лазерной фотографией), поэтому там всё «как бы, вроде, где-то и типа». Мы вроде соглашаемся, как бы звоним друзьям, типа встречаемся, как бы дружим.
Как бы – это символ нашего времени, и очень странно, что его называют междометием, просторечием, словом-паразитом, молодежным жаргоном. Все перечисленные выше слова довольно устойчиво вошли в нашу речь, они уже не кажутся кратковременной модой.
На самом деле мы выражаем именно виртуальность, да и вообще скоро наденем специальные шлемы и окончательно перестанем отличать реальное от нарисованного.
Вот еще интересные высказывания о сочетании «как бы».
(1) По мнению лингвиста Ирины Левонтиной, часто встречающееся в речи москвичей «как бы» стало словом-паразитом в 1970-1980-е годы. Злоупотреблять им начали столичные интеллигенты, поклонники великого писателя Ф. М. Достоевского. В его творчестве зыбкость и эфемерность реальности подчеркивается частым использованием лексической формы «как бы». А после начала перестройки это слово-паразит подхватили представители всех слоев общества.
(2) Что такое «как бы»? В моём рейтинге (слов-паразитов) эта фраза лидирует. Даже не так. Со всеми почестями побеждает. От кого только её не слышу! Чего греха таить, у меня тоже это выражение нет-нет и проскочит. Хотя если и произнесу его, то намеренно, в шутку. (Ну да, как бы в шутку.)
(3) Однако, несмотря на «запятнанную репутацию», слово «как бы» входит в состав современного литературного языка, его оправданное употребление не является нарушением литературной нормы.
Так что слово «как бы» можно называть по-всякому, однако у него есть законные основания для присутствия в языке.
«ПАРАЗИТЫ» | Наука и жизнь
«СЛОВО/SLOVO» — одно из первых российских частных независимых издательств (создано в Москве в 1989 году).
Сейчас география зарубежного сотрудничества «Слова» чрезвычайно широка. Многолетние деловые контакты связывают его с издательствами Великобритании, Италии, США, Германии, Франции, Бельгии. Книги издательства переводятся на многие иностранные языки.
С 1991 года «СЛОВО/SLOVO» — постоянный участник и экспонент крупнейших международных книжных ярмарок во Франкфурте, в Лейпциге, Болонье, Чикаго, Москве. В марте 1997 года серия поэтических книг издательства «Самые мои стихи» получила премию Комиссии ЮНЕСКО на конкурсе «Самые красивые книги мира».
В 2000 году «Типографика в терминах и образах» В. Кричевского стала «Книгой года» на ММКВЯ. А в 2001 году «Книгой года» назвали книгу-альбом Г. Н. Рождественского «Треугольники». Тогда же детская энциклопедическая серия «Что есть что» стала победителем в номинации «Мир детства». Летом 2002 года на «Невском книжном форуме» лучшей книжной серией названа «Большая библиотека «СЛОВА»». В 2003 году на конкурсе «Лучшие книги года» дипломом и премией АСКИ награждена «Хроника России. ХХ век».
Энциклопедическими изданиями «Слова» «Хроника человечества» и «Атлас мира» пользуются тысячи людей, альбомы по искусству украшают библиотеки серьезных политиков, выдающихся ученых, известных деятелей искусства. А серии «Большая библиотека «Слова»» и «Что есть что» стоят на книжных полках школьников и студентов. Но кому бы ни предназначались эти книги, их всегда можно отличить по высокой культуре, отличной полиграфии и оригинальному дизайну.
Статья «Слова-паразиты» — фрагмент из книги О. Северской «Говорим по-русски», которая готовится к выходу в издательстве «Слово/Slovo» .
«… У каждого времени есть свой вербальный вирус, нечто вроде лихорадки на губе. У нашего поколения это словечко «как бы». Все реже человек говорит, все чаще — как бы хочет сказать…» — это слова одного из замечательных современных поэтов, Сергея Соловьева. Символом нашей культурной эпохи называет «как бы» и тонкий критик Владимир Новиков, замечая, что это — «словечко-паразит, обитающее исключительно в интеллигентских языковых организмах».
Попробуем с этим «как бы» разобраться.
Вообще-то, частица «как бы» должна относиться ко всему «условно-предположительному» в ситуации сравнения одного с другим — так это определяет словарь Ожегова-Шведовой. Вот, например, у Ф. Тютчева «весенний первый гром, как бы резвяся и играя, грохочет в небе голубом» — здесь все понятно, гром описан как расшалившийся ребенок… Но в разговорной речи многие из нас сталкиваются с формулировками вроде: «Я как бы хотел тебе позвонить, но потом как бы закрутился…» И тогда возникают сомнения: так все же хотел позвонить или выдает за действительное желаемое?
Одна из постоянных слушательниц программы, которая идет на радиостанции «Эхо Москвы», призналась: «Я два года не была в России, сейчас мне так странно, особенно от молодежи, слышать слово «как бы». Оно означает «как будто бы». Но они говорят так: «Я как бы пошел (или пошла) на работу…»»
Получается не совсем «на работу»… То есть — якобы пошел на работу, а на самом деле… Не думаю, что человек сознательно ставит под сомнение правдивость своих слов или не понимает, что же с ним на самом деле происходит. И фраза звучит комически. В принципе, над такими «высказываниями» только и остается, что смеяться сквозь слезы, как это когда-то сделал В. Войнович в ответ на откровения одной актрисы: бедняжка сказала, что «вышла замуж и как бы счастлива», а писатель мысленно посоветовал ей… немедленно разводиться.
В разговорной речи «как бы» указывает на неточность формулировки, в сущности — это вариация на тему «так сказать», которое тоже в свое время «вставляли через слово». Специалист по арго, жаргонам и сленгу, а также по всяким приходящим и уходящим «словечкам» В. Елистратов в эфире «Эха Москвы» объяснял распространение этого «как бы» не только характерной для современного человека философией ухода от ответственности за слова и дела, но и тем, что русский язык вообще не любит определенности: «Во сколько ты придешь?» — «Ну часов в семь». Мы никогда не скажем точно. Так же, как индусы, например. Вы знаете, если индусу сказать точно: «Приходи в семь», — это будет выглядеть нарушением прав человека. Ему надо дать люфт: туда-сюда полчаса. Немца, наоборот, оскорбишь, если не точно скажешь. Действительно, мы любим говорить «часов в семь», «где-то в районе семи», переставляем слова, чтобы получилось «человек пять», а не «пять человек» — вроде бы пять, но вдруг мы ошиблись?» «Русские вообще очень не любят точно определять значение слов, — считает В. Елистратов. — Слушают, например, выступление премьер-министра и не слушают, что он говорит, а стараются уловить настроение… нам нравится выявлять значение слов по ассоциациям, по общей образности. Думаю, «как бы» из этой же оперы, это наша ментальность». Кстати, однажды ученый провел эксперимент: попросил студентов-гуманитариев определить, что такое «дефолт». Так вот: 95 процентов ответили, что это… «как бы революционная ситуация»!
В заметках «Ноблесс оближ. О нашем речевом поведении» В. Новиков ставит «как бы» рядом с неопределенным местоимением «некий» и задается вопросом: может быть, нашему языку просто не хватает артиклей, вот он и подыскивает эквивалент англо-франко-немецким an, un, ein? Или дело в том, что все мы — во власти эстетики, которая делает наивно-реалистическое восприятие любого события просто невозможным. «Наше время, — продолжает эту мысль
В. Елистратов, — не любит решительных глаголов и оценочно-выразительных эпитетов. Могли бы прямо сказать, но почему-то боимся». Не будем искать виноватых, лучше попробуем придумать, что с этим «паразитом» делать. Одни считают, что призывать к избавлению от лишних и заведомо бессмысленных слов наивно. Другие советуют попытаться для начала вытеснить «как бы» чем-то другим — например, оборотом «если можно так сказать». Журнал «Cosmopolitan» тоже советовал употреблять что-то совсем уж бессмысленное — например, «зеленый горошек» вместо любимого в народе «блин».
Но мне кажется, нужно просто задуматься: что же на самом деле, а не «как бы» сказано? И это «как бы» само из речи уйдет.
И, кстати, что происходит «на самом деле»?
В то время как одни как бы живут и как бы разговаривают, другие становятся прямо-таки «гиперреалистами»: на самом деле, как пелось когда-то, «встречаются, влюбляются, женятся», на самом деле воспитывают детей, в самом деле ходят на работу… И каждую свою фразу такие поборники «трезвого взгляда на жизнь» начинают вроде бы с развенчания всего сказанного раньше: «На самом деле…» Мол, все вы тут фантазеры, невесть что придумываете, а мы любим чеканную четкость формулировок и стараемся всегда говорить чистую правду.
Скорее всего, это «на самом деле» возникло в нашей речи как противовес условному «как бы». И, увы, со временем тоже стало речевым «паразитом».
Между выражением «на самом деле» и столь же часто встречающимся сегодня «в самом деле» есть все же небольшая разница: «на самом деле» — предполагает опровержение заблуждения, иллюзии, обмана («Нам кажется, что Земля плоская, на самом деле это не так»), «в самом деле» — это, как правило, вводные слова к доказательству или приглашение читателя подумать вместе с автором («Покажем, что если A=B, то и В=А. B самом деле, отношение равенства обладает свойством симметричности…»). На самом деле (простите, не удержалась!) различий между этими выражениями еще больше.
Несмотря на то что в Словаре синонимов и сходных выражений они на первый взгляд совмещены в одно («в (на) самом деле — в действительности, взаправду, вне (всякого) сомнения, воистину, вправду»), синонимы у них разные. «На самом деле» можно заменить выражением «в действительности», а «в самом деле» — наречием «действительно», нередко употребляющимся как вводное слово. Чувствуете нюанс? В первом случае и впрямь «восстанавливается истина», во втором — всего лишь подчеркивается соответствие сообщаемого истинному положению дел.
Как вводное выражение «в самом деле» употребляется в том же значении, что и утвердительные частицы «да», «так», «и вправду». Вот А. Пушкин говорит в «Повестях Белкина»: «В самом деле, в рукописи г-на Белкина над каждой повестию рукою автора надписано: слышано мною от такой-то особы…». А это уже из рассказа Чехова «Марья Ивановна»: «В самом деле, могу ли я писать интересное и только нужное, если мне скучно…»
В самостоятельном употреблении «в самом деле» становится уже констатацией факта. Вот В. Одоевский одобрительно высказывается об одной из пьес Н. Полевого: «На сцене эта драма в самом деле не дурна… я не подозревал в Полевом такого таланта, дурен лишний пятый акт, но первые четыре, без сомнения, выше драм…» У А. Пушкина в «Анджело» прочтем: «…и судя по розовым щекам, уверен я, что вы девица в самом деле…». Впрочем, иногда не сразу и поймешь, что стоит за выражением — что-то вроде «право слово» или некое «прозрение» относительно того, что происходит в действительности. Как, например, в эпизоде из «Жития одной бабы» Н. Лескова: «Да что ты в самом деле ду-ра-чишь-ся-то! — крикнула барыня и толкнула Настасью кулаком в спину».
Ну а про «на самом деле» добавить, в общем-то, нечего. Разве что цитату? Опять из Н. Лескова, но уже из рассказа «Овцебык»: «Все думаешь, что там слово такое, как нужно, знают и только не верят тебе, оттого и не доберешься до живца. — Ну а на самом деле? — А на самом деле -буквоеды, вот что…»
И в заключение разговора о том, что происходит на самом деле, позвольте дать совет: чтобы изгнать из речи «паразита», попробуйте разнообразить выражение своей точки зрения на происходящее и использовать другие слова: в действительности, действительно, без сомнения, и вправду, безусловно, конечно…
Из этого же ряда выражения «достаточно хорошо» и «достаточно плохо». Как правильно их употреблять?
«Достаточно» — еще одно распространившееся сегодня слово-«паразит» и своего рода синоним все тому же «как бы»: достаточно хорошо — как бы хорошо, но не вполне, достаточно плохо — как бы плохо, но не очень. В общем, в употреблении слова «достаточно» сказывается нелюбовь к определенности, замаскированная внешним стремлением к точности. «Достаточный», как утверждает словарь Ожегова-Шведовой, значит «удовлетворяющий определенным потребностям или необходимым условиям», то есть соответствующий некоему эталону. Если вас на работе попросят быстро выполнить какое-то ответственное задание, вы, скорее всего, постараетесь себя успокоить: «Ну, все же срок достаточный. Да и сил — достаточно…» Если приятель пригласит в кафе, чтобы поболтать, — давно не виделись! — вы с удовольствием приглашение примете и скажете другу «Ладно, повод для встречи достаточный». Такие высказывания соответствуют норме. А вот обороты вроде «достаточно стар» и «достаточно беден» вне контекста звучат нелепо. «Достаточно… для чего? — спрашивает П. Клубков, уделяя внимание этим выражениям в книге «Говорите, пожалуйста, правильно», и продолжает: — В контексте они, впрочем, могут быть оправданны: достаточно старый, чтобы считаться патриархом, достаточно бедный, чтобы получать материальную помощь». Это объяснение годится, если контекст можно восстановить. Но, как мне кажется, говоря, что кто-то достаточно стар или достаточно беден, человек подразумевает то, что ему этот индивид кажется таким, в то время как другие могут его воспринимать иначе.
И опять-таки можно посоветовать заменять время от времени ставший привычным оборот синонимами: довольно, относительно…
Культура речи. Как избежать слов-паразитов?
В нашей жизни происходит множество процессов и преобразований. Так или иначе они влияют на наш язык. Вопрос культуры речи был актуален во все времена. Речь создаёт для человека некий имидж, влияет на его характер и отношение к нему окружающих. Рано или поздно можно столкнуться с такой проблемой, как слова-паразиты. Как их избежать и изъясняться грамотно?
Для начала необходимо разобраться в том, что такое слово- паразит? Оно не несёт в себе никакой полезной информации, создавая речевую избыточность. Его можно сравнить с мусором, препятствующим пониманию основной сути того или иного разговора. Понятно, что, обсуждая за столом в кругу семьи прошедший день, проблема не кажется такой уж и важной. Тем не менее, коварство слов- паразитов заключается в их незаметности, и они могут проникать в нашу речь, в том числе, во время ответственных событий. По мнению специалистов, их наличие даёт собеседнику понять личность говорящего, уверен ли он в себе, способен ли сдержать свои обещания. Прежде, чем избавляться от речевого мусора, нужно определить, в чём он заключается, а именно, найти само слово-паразит.
Как правило, оно звучит следующим образом: «вот», «типа», «как бы», «то есть» и пр. Отчасти, на появление ненужных слов влияют и иностранные культуры.
Учитель русского языка и литературы школы №41 Галина Захарова считает, что использование слов- паразитов может происходить в момент продолжения изложения той или иной мысли:
«Человек хочет продолжить говорить, но не знает, как. Допустим, у него может не быть чёткого плана ответа, тогда ему необходимо выстраивать мысленную цепочку и очень много держать в памяти. Когда есть план, сокращаются речевые паузы, их становится меньше, а со временем, они могут полностью исчезнуть».
Также она отметила, что над некоторыми словами можно проводить так называемую лексическую работу:
«Важно знать, что означает слово, откуда оно пошло, используется ли оно по назначению в контексте».
Специалист рекомендует предварительно записывать свои выступления или ответы на аудио и прослушивать их, а то о чём планируется сказать, заранее изложить на бумаге.
Кроме того, Захарова добавляет, что в формировании речи немалую роль играет окружение:
«Нужно общаться с теми, кто умеет говорить. Должен быть образец. Для пополнения словарного запаса необходимо больше читать классику, смотреть спектакли, практиковать устную речь, анализировать, вести диалог».
По этому поводу согласилась высказаться психолог семейного центра «Журавушка» Левина Анна Владимировна:
«Бывает, что во время разговора мы можем забыть, например, какой-нибудь термин и растеряться, именно тогда и начинается вставка слов- паразитов. Нужно практиковать устную речь во время общения с друзьями или коллегами. Можно попросить подмечать, когда произносится слово- паразит и тем самым усилием воли заставлять себя искать слова подходящие. Подкрепляться это должно чтением, лучше всего вслух».
Левина подчеркнула, что, если человек забыл какое-то слово, то следует задержать дыхание, сделать паузу, мысленно вернувшись к тому моменту в своей речи, где произошла заминка, и логически построить фразу. Вторым способом может послужить подборка нужного слова:
«Пауза поможет сосредоточиться. От того, что ты остановился, не случится ничего страшного».- сказала психолог.
Побороть речевых вредителей помогут упражнения на уверенность в себе и самоконтроль. Специалист отметила, что данная проблема формируется в детстве:
«Ребёнок начинает быстро говорить, чтобы его слушали. Поскольку он обладает малым словарным запасом, он употребляет лишние слова. Также он боится, что его не будут слушать или за что-то ругать, в результате чего появляются слова- паразиты».
За своей речью надо следить и родителям, поощряя детей за грамотное изложение мысли. В противоположном случае, не стоит их критиковать, а нужно похвалить и посоветовать подумать еще.
Преподаватель со стажем Ольга Кирпанёва думает, что речь должна быть проста, доступна и понятна слушателю. В ней не должно быть жаргонных, вульгарных, нелитературных слов. Важны и невербальные средства — жесты, мимика, пластика, определенная поза, дистанция общения.
Фото: pixabay.com
—
Никита Кротов
Типа на фиг: зачем нам нужны слова-паразиты
Само название «слова-паразиты» не является строгим научным термином. Если дать обыденное определение, слова-паразиты — это слова, которые не несут никакого смысла. Главная идея «паразитов» — это что-то ненужное, лишнее. На самом деле, лишних слов в нашей речи практически нет. Слова-паразиты какие-то функции все-таки выполняют, и одна из важных причин появления слов-паразитов — это заполнение пауз в речи. Причем слова-паразиты встречаются как у неграмотных носителей языка, так и у грамотных, которые размышляют в процессе речи и заполняют паузы какими-то звуками, каким-нибудь эканьем. Я, в частности, употребляю «э-ээ». Есть люди, которые используют в качестве такой склейки матерные слова.
Совершенно очевидно, что брань нам нужна. Она есть во всех языках, люди без брани просто не обходятся. Однако матерное слово не всегда можно употребить в речи, и тогда на его место приходит некий эвфемизм.
Примерно в середине ХХ века появилось слово «фиг» именно в качестве такого эвфемизма. И во всех контекстах оно легко заменяется: «на фиг», «ни фига», «фигли» и так далее. Его вполне можно произнести. Это, конечно, не сверхкультурно, но культурный запрет здесь гораздо менее суров. Причем это ослабляется с течением времени. Мой отец относился к «фигу» крайне отрицательно, я уже вполне могу произнести «фиг» публично. Сегодня вообще многие люди не замечают связи между «фигом» и его матерным аналогом.
Одно из самых популярных слов-паразитов нашего времени — «блин». Думаю, оно появилось в 1980-е или даже в 1970-е, а распространилось очень сильно в 1990-е. Совсем недавно появилось слово «млин» — как вторичная эвфемизация. Появилось оно по модели «бл*-мля», которая существовала значительно раньше.
Появление тех или иных слов-паразитов иногда обусловлено модой. Своей популярностью «блин» обязан, во‑первых, крайней популярности его матерного аналога. Кроме того, «блин» сам по себе приобрел вполне важные не семантические, а скорее прагматические нюансы — он стал маркером. Это такой маркер свойскости. Совершенно очевидно, что у разных носителей языка немножко разное ощущение этого «блина»: если для меня это вульгарность, то для многих людей, вполне культурных, ну, может, чуть помоложе, это уже инструмент создания близости. «Ну, мы с тобой свои люди, а при своих можно». И в этом смысле «блин» не паразит. Дмитрий Быков, например, ставит в начале стиха «блин», чтобы показать некое отношение свойскости между поэтом и читателем.
Есть другой пласт слов, например, слово «как бы». Оно появилось тоже не очень давно, в 1960−70-е годы, вытеснив слова «значит» и «так сказать». «Как бы», как правило, используется, чтобы подчеркнуть неуверенность в себе, создать эффект вежливости. В разговоре людей, занимающих, например, разное социальное положение, «как бы» смягчает прямое высказывание. «Я работаю как бы менеджером».
В противовес «как бы» выступает другое слово-паразит — «на самом деле». Можно сказать, что эта пара слов-паразитов отражает наше осмысление реальности: «как бы» размывает реальность, «на самом деле», наоборот, ее фиксирует.
В 1990-е годы появился аналог «как бы» — «типа». В 2000-е в интернете родилась модификация «типа» — «типо»; этот паразит предназначен в основном для создания комического эффекта.
Еще один пласт слов-паразитов, достаточно новый, — это коммуникативные словечки, «апелляция к собеседнику». Это слова «знаете», «понимаете» и особенно «да» в вопросительной интонации. Человек что-то рассказывает и постоянно говорит: «да? да?», то есть ему нужна поддержка, нужно подтверждение того, что контакт продолжается. У Сергея Кириенко в речах это часто проскальзывало. Или маркеры границ, такие слова, как «ну вот». «Ну вот, а дальше мы пошли… ну вот, приходим, а там…»
Бывают индивидуальные слова-паразиты. У нас как-то был ремонт, и ко мне приходил электрик. Когда мы с ним о чем-нибудь говорили, он в качестве ритмической прокладки использовал слово «ёптыть». Но как только он начинал разговаривать с моей женой, он автоматически заменял «ёптыть» на «на фиг». У этого слова-паразита было два регистра, мужской и женский. И электрик этой заменой владел виртуозно.
Что для слов-паразитов важно — они должны быть короткими и легко произносимыми. Поэтому происходят стяжки: «ессно», «тэскть» и т. д.
Угасание и смена слов-паразитов (как в случае с заменой «значит» на «как бы») обусловлена тем, что возникает мода на что-то новое, это вполне естественный процесс в языке. Обычно язык, как правило, существует в спокойной и стабильной среде, но бывают взрывы, подобные тем, что происходили у нас в 1990-е. Я бы выделил наиболее очерченные моды: бандитскую волну в 1990-е и гламурную — в 2000-е. Но все-таки обновление слов-паразитов происходит не так часто. Можно точно сказать, что сегодня на верхушке слов-паразитов находятся слова «типа» и «как бы».
От А до Я. Слова-паразиты
Лиля Пальвелева: Лингвистические термины, как правило, эмоционально нейтральны, однако есть один с явной негативной окраской — это «слова-паразиты».
Радиожурналистам приходится сталкиваться с ними постоянно. Если передача выходит не в прямом эфире (тут уж ничего не поделаешь!), то сырую, необработанную речь собеседников нередко приходится доводить — спасибо компьютерным программам! — если и не до совершенства, то хотя бы до нормы. На профессиональном жаргоне это называется «чистить звук». Вот, как будто бы, фраза как фраза
Голос неизвестного: Кроме того, сейчас правоохранительные органы вяло смотрят за ходом выборной кампании.
Лиля Пальвелева: Но изначально высказывание было таким
Голос неизвестного: Вот, кроме того, ну что хочется сказать, то есть
э–э-э полностью, значит, сейчас правоохранительные органы, ну,
э-э-э как-то вяло смотрят э-э-э за ходом э-э-э выборной кампании.
Лиля Пальвелева: Здесь богатый набор не к месту произнесенных слов, засоряющих речь и затемняющих смысл сообщения: классические «вот», «то есть», «значит», «ну». Все знают, лучше бы обходиться без них. Но почему же трудно найти человека, который хотя бы время от времени не употреблял слова-паразиты? Вот как отвечает на этот вопрос писатель Петр Вайль.
Петр Вайль: Потому что чисто говорить трудно. Выстраивать свою речь точно также трудно, как писать талантливо. Я знаю многих замечательных людей, к ним относился, например, мой покойный приятель, выдающийся писатель-стилист Сергей Довлатов, который вообще определял людей по способу словоизъявления. Для него даже какой-нибудь негодяй имел позитивное значение, если он выражался элегантно и изысканно, и напротив, он не считал за человека — человека порядочного, если он неряшливо говорил.
Я думаю, что в этом есть какой-то смысл, особенно для русского человека, потому что в России язык и — шире — литература всегда имел больше значение, чем у других народов.
Слова-паразиты упрощают речь, это слова-связки. В разное время они бывают разными. Лет 20 назад появилось универсальное «как бы».
Лиля Пальвелева: То есть словосочетание всегда было. Оно стало употребляться как слово-паразит последние 20 лет.
Петр Вайль: Совершенно верно. И в этом есть, конечно, глубокий смысл. «Как бы» имело философский некий оттенок, то есть человек говорящий отстранялся от предмета своего обсуждения. Вот он говорит, что книжка хорошая или человек хороший, но, прибавляя к этому «как бы», он вносит оттенок неопределенности и некоторого отстранения иронического, таким образом, поднимаясь над предметом. В конечном счете, словечко «как бы», вполне невинное, служит инструментом самовозвышения. Когда-то «как бы» было знаком рефлектирующей интеллигенции. Потом оно сделалось всеобщим достоянием и превратилось в слово той же категории, в которой находятся «вот», «значит» и «ну».
Лиля Пальвелева: Как правило, слова-паразиты общеупотребимы. А встречались ли на вашей памяти такие слова-паразиты, которые несли индивидуальную окраску, то есть их придумал и употребляет только один человек?
Петр Вайль: Как правило, так не бывает. На то и слова-паразиты, чтобы быть всеобщими. Надо только отметить еще одну роль этих самых слов-паразитов — это роль тактическая. Например, тебе задают неудобный вопрос, а отвечать на него по каким-то условиям разговора надо, и немедленно. Слова-паразиты помогают выиграть время. Пока ты тянешь свои «понимаешь», «ну как тебе сказать», ты в это время лихорадочно думаешь, что ответить. А индивидуальные слова-паразиты это, как правило, мат, тот или иной фигурный мат. Как известно, русский мат состоит всего-навсего из четырех корней, но производных от этих корней великое множество. Вот здесь индивидуальность проявляется довольно красиво, но боюсь, что это не для радиостанции семейного назначения.
Лиля Пальвелева: Вы сказали, что они индивидуальны. Между тем, мы знаем, что очень часто в такой простонародной речи часть матерной брани употребляется неосмысленно, не как брань, а именно бесконечно повторяясь, как слова-паразиты, не варьируясь в какие-то неожиданные конструкции, а просто одно слово, которое бесконечно повторяется.
Петр Вайль: В 90 процентах случаях именно так. Но вы спросили, где проявляются индивидуальные слова-паразиты. По моим наблюдениям, как правило, это именно ненормативная лексика, потому что человек употребляет какое-то этакое затейливое, диковинное матерное словосочетание, что прямо вздрагиваешь и вспоминаешь, и друзья его опознают по этому сигналу.
Лиля Пальвелева: К сказанному Петром Вайлем добавим: еще чаще, чем слова-паразиты в устной речи встречается то, что условно можно назвать «звуками-паразитами». Только вот загадка: обычно, подбирая нужное слово, тянут Э-Э-Э, А-А-А и иногда М-М-М. Но никогда Ю-Ю-Ю, Я-Я-Я, И-И-И и так далее. Отчего это происходит? За разъяснениями обратимся к Юлии Сафоновой, члену редакционного совета портала «Грамота.ру».
Юлия Сафонова: Люди произносят эти звуки, потому что они гласные. При их произнесении в речевом аппарате нет никаких преград. А звук М мы тянем, потому что он сонорный, то есть это звук, в котором есть и голос, и помехи при прохождении воздуха через речевой аппарат. Поэтому его тоже можно тянуть, это звонкий звук М-М-М.
Лиля Пальвелева: Но разве звуки Я или Е не являются такими же гласными, как Э или А? Не совсем, утверждает Юлия Сафонова.
Юлия Сафонова: Я и Е это не один звук, а два. В них два звука: Й — это согласный звук, а второй звук гласный — А. Поэтому если вы и будете тянуть, то только конец этого созвучия: й-а-а. Но Й тянуть нельзя.
Есть понятие йотированных букв. Это буквы, которые обозначают два звука: Й (его в транскрипциях обозначают как [j] ) и еще какой-нибудь гласный. Например, Й и А — это Я, Й и У — обозначается буквой Ю, Й и О — обозначается буквой Ё. Это два звука, которые обозначаются одной буквой.
Лиля Пальвелева: А почему же тогда звук И не употребляют? Он же гласный.
Юлия Сафонова: Потому что для И нужна специальная артикуляция. Скажем, для Э нужна естественная артикуляция. Когда мы плачем, когда мы вскрикиваем, мы почти произносим этот звук Э. Это самая легкая и естественная артикуляция. Для И вам уже нужна специальная артикуляция — вы должны вытянуть губы немножко, язык к губам придвинуть. Просто легче.
Лиля Пальвелева: Вообще язык очень ленив, особенно в фонетическом отношении, подчеркивает Юлия Сафонова.
9 главных слов-паразитов в современном русском языке
Употребление слов-паразитов — это, ТИПА, не очень и страшно, но человек этим страдающий часто бесит.
Слова-паразиты — это слова, которые, КАК БЫ, не несут никакого смысла. Главная идея «паразитов» — это что-то ненужное, лишнее. На самом деле, лишних слов в нашей речи нет.
Слова-паразиты, НА САМОМ ДЕЛЕ, встречаются как у неграмотных носителей языка, так и у грамотных, которые размышляют в процессе речи и заполняют паузы какими-то звуками, каким-нибудь эканьем. Есть люди, которые используют в качестве такой склейки матерные слова.
Совершенно очевидно, что брань нам нужна. Однако матерное слово не всегда можно употребить в речи, и тогда на его место приходит ТИПО эвфемизм.
1. Топ слов-паразитов в современном русском языке: Фиг
Примерно в середине ХХ века появилось слово «фиг» именно в качестве эвфемизма слову «ху..». И во всех контекстах оно легко заменяется: «на фиг», «ни фига», «фигли» и так далее. Его вполне можно произнести. Сегодня уже почти не заметна связь между «фигом» и его матерным аналогом.
2. Блин
Появилось в 1980-е или даже в 1970-е, а распространилось очень сильно в 1990-е. Совсем недавно появилось слово «млин» — как вторичная эвфемизация. Появилось оно по модели «бля-мля», которая существовала значительно раньше.
3. Как бы
Очень важное для исследователей слово. «Как бы», как правило, используется, чтобы подчеркнуть иллюзорность чего-либо. Это было очень важно в конце 80-х, когда люди получали «как бы зарплату» и жили «как бы в стране, строящей коммунизм». И потом, когда появилась «как бы демократия», «как бы правосудие» и вообще «как бы капитализм».
4. На самом деле
В противовес «как бы» выступает другое слово-паразит — «на самом деле». Можно сказать, что эта пара слов-паразитов отражает наше осмысление реальности: «как бы» размывает реальность, «на самом деле», наоборот, ее фиксирует.
5. Типа
В 1980-е годы появился аналог «как бы» — «типа». В 2000-е в интернете родилась модификация «типа» — «типо»; этот паразит предназначен в основном для создания комического эффекта.
6. Понимаете?
Еще один пласт слов-паразитов, достаточно новый, — это коммуникативные словечки, «апелляция к собеседнику». Это слова «знаете», «понимаете» и особенно «да» в вопросительной интонации.
Человек что-то рассказывает и постоянно говорит: «да? да?», то есть ему нужна поддержка, нужно подтверждение того, что контакт продолжается.
7. Ёптыть
Ёптыть и его многочисленные братья типо типа «ёп», «ёшкин кот», «ё-моё» и т. д. — это просто более цензурные, но тем не менее всем понятные, версии мата.
8. Ессно, тэскть
Что для слов-паразитов важно — они должны быть короткими и легко произносимыми. Поэтому происходят стяжки: «ессно», «тэскть» и т.д.
8.
Короче
Считается, что чаще всего этим словом пользуются люди с холерическим типом темперамента или в состоянии нервного возбуждения. Так как сейчас таких — большинство, слово это крайне распространено.
9. Ясно, понятно
Пример ситуации для употребления выражения «Ясно-понятно».
Информационное пространство сейчас настолько перегружено, что люди стали тратить на восприятие единицы информации гораздо меньше времени, чем раньше. И учатся улавливать суть буквально с первых слов, если тема им малоинтересна, или излагается долго и многословно, они предпочитают от нее уйти.
Использованы материалы журнала Esquire
Еще интересно…
25 остроумных статусов для соцсетей в аткрытках
n для кормления, из пшеницы, зерна, продуктов питания.]
слов-паразитов на английском языке / Sudo Null IT News
Все используют слово-паразиты на английском языке. Ну или почти все — королева Англии не в счет. Как только вы задаете британцу или американцу вопрос, над которым вам нужно подумать, эти «эмм …», «вы знаете …», «вроде …» начинаются немедленно.
По-русски копают слова для паразитов — мол, нецивилизованные и вообще. А по английски вполне нормально. Даже их называют нейтральными — «наполнители» или «заполнители», что вполне логично — они заполняют пустое место в предложении, если вам нужна дополнительная секунда или чтобы глубже передать эмоции.
Иногда их называют «костыли» — «костыли», что тоже логично. По-русски тоже иногда без костылей не обойтись.
Стив Фаррелл и Джимми Фэллон совершенно не беспокоятся о паразитических словах. В течение 20 секунд они использовали 8 паразитических слов на двоих, не считая emm и eh. Можете ли вы определить их на слух?
В этой статье мы решили собрать ряд самых распространенных паразитических слов в английском языке. Чтобы, так сказать, вы могли выразить свои мысли как носитель.И поймите, что вам говорят.
Нравится
Сразу из универсального. «Like» как слово-заполнитель — это что-то вроде русского «как будто». Его можно вставлять как угодно, где угодно и сколько угодно раз. Во всяком случае, многие так и поступают.
Есть несколько общих принципов использования «Like» в качестве наполнителя.
Когда человек не совсем уверен в информации, о которой он говорит.
Ему как 30 лет.
Кажется, ему тридцать.
Когда он выделяет в своей речи цитату другого человека или свою собственную цитату.
Ой, она такая надоедливая. Каждый раз, когда я прихожу к ней, она такая: «Дорогая, ты мальчика не видела? Он такой странный … »
О, она меня так сильно раздражает. Каждый раз, когда я прихожу к ней, она такая:« О, милый, ты видела нового парня Сары? Он такой странный … »
Самое интересное. Лайк можно использовать везде. Ситуационно он может играть роль «пустоты-заполнителя».Когда я забываю слово, я его совсем не знаю, или, если для полета мысли требуется дополнительная секунда, это полезно.
Это пакет для парня из 1955 года!
Ну в том-то и дело, что эту посылку надо было доставить парню из 1955 года.
С переводом, конечно, в таких случаях сложно, потому что вроде в контексте переводить можно как угодно: «ну »,« Блин »,« как будто »,« тип »и еще десять вариантов.
Ребята с канала Serfully Guys сняли интересный ролик, в котором высмеивают чрезмерное использование слов-заполнителей «Нравится».Рекомендуем посмотреть:
Знаешь / знаешь что
Дословно эта фраза переводится как «ну вы знаете». Но на самом деле они говорят это тогда, когда просто хотят привлечь внимание собеседника к своим словам или немного взбудоражить их.
По-английски фраза вполне правильная и ее можно услышать даже среди аристократов. Его использование не считается ходом. Конечно, если говорить не слишком часто.
Правда, по-русски «ну знаешь» немного похоже на удар.Поэтому люди, у которых русский родной, немного боятся использовать «вы знаете» в английском. Ведь остается тонкое ощущение, что с его помощью вы постепенно превращаетесь в какого-то гопара.
На самом деле не бойтесь этой фразы. В личном общении помогает удерживать внимание на себе, и даже в публичных выступлениях используется довольно часто.
Пациент с потребностями вашего бизнеса.
Знаете, в бизнесе нужно запастись терпением — на это нужно время.
Нет разницы между «вы знаете» и «вы знаете что». Единственное, что секунда дает на долю секунды больше времени, и даже после нее можно сделать эпическую паузу на несколько секунд — и это будет выглядеть уместно. Что-то вроде: «подожди, друг, теперь будет мудрая фраза».
Дэниел Редклифф — кладезь наполнителей. В интервью Джимми Фэллону они всего лишь сборище. «Вы знаете» тоже есть, и в хорошем количестве. И есть еще что-то вроде, ну, в общем, и многое другое.Хотя само интервью тоже интересно.
Дай подумать
Буквально означает «дай мне подумать». Результат тоже дословный — эта фраза дает немного времени подумать.
Чаще всего используется при ответе на вопрос. Например:
— Я не знаю, где взять хорошую пиццу?
— Дай подумать … Хорошая пицца … О, в нескольких кварталах есть отличная пиццерия.— Вы не знаете, где можно вкусно поесть?
— Дай подумать… Вкусная пицца … Ой, на пару кварталов выше есть отличная пиццерия.
Чтобы получить еще больше времени на размышления и не молчать, после «дай подумать» носители часто повторяют суть вопроса или даже сам вопрос. Результат — почти вечность для размышлений, в течение которых вы можете объединить общую теорию относительности и квантовую механику.
На практике фразу можно произносить очень быстро, например, «дай подумать», поэтому для некоторых персонажей это больше похоже на голосовую команду и запуск программы «Думай».
Вид / сорт
«Sort of» больше используется англичанами, «kind of» — американцами. Но эти фразы означают одно и то же — что-то вроде русского «шрифта».
Они немного смягчают эффект следующего слова или фразы. Важный! Снижает любой эффект — как отрицательный, так и положительный. Например:
Он какой-то ботаник.
Он похож на ботаника.
То есть пока только «похоже», но не факт, что человек ботаник.Второй пример более жизненный:
Я вроде как ты.
Ты мне нравишься.
То есть вроде тебя, но нет. Хотя да, но совсем чуть-чуть. И вообще пошло нафиг.
В разговорной речи «вид» и «вроде» очень редко произносятся правильно, произнося все звуки. Чаще всего они звучат как «вроде как» или «вроде как».
В некоторых случаях фраза «вид» не считается наполнителем, а является синонимом «что-то вроде». Например:
— Что такое айва?
— Это как лимон, приправленный пряностями.— Что такое айва?
— Это что-то вроде яблока, но на вкус лимона со специями.
Так что будьте осторожны и не путайте, где находится наполнитель и где находится обычная часть предложения. И небольшой секрет — если «вид» можно выкинуть из предложения, а значение останется почти таким же, то это все равно паразит.
PS Картинка выше — обложка альбома Queen «Kind of magic». Итак, «Магия Типа».
Буквально
Когда интервьюируемый хочет, чтобы его воспринимали буквально, он говорит «буквально.Но дело в том, что это слово практически потеряло свой личный смысл, поэтому буквально никто его не поймет.
Следовательно, фраза «Я буквально умер» будет интерпретироваться в переносном смысле, даже несмотря на наличие слова «буквально».
Буквально как наполнитель, он усиливает эмоциональный фон предложения, но не делает фразу более серьезной и правдивой.
В сети появилось объявление для посетителей Continental Bar в Нью-Йорке, которое сразу же стало вирусным.
[Перевод надписи: «Извините, но если вы произнесете слово« буквально »в этом баре, у вас будет 5 минут, чтобы допить напиток, после чего вы должны уйти. Если вы начинаете предложение фразой «Я буквально», вы должны немедленно покинуть бар! Это наиболее часто используемое и раздражающее слово в английском языке, и мы не потерпим его. Остановите кардашьян сейчас!]
Как вы уже догадались, Ким Кардашьян использует буквально буквально через предложение.Каламбурчик привет!
Если мы нейтрально относимся к предыдущим словам-заполнителям, то это резко отрицательно. Это потому, что это особенно раздражало, потому что семья Кардашьян не показана только на чайниках.
Если вы все же хотите чем-то восполнить пробел в речи, используйте на самом деле. Ценность у него почти одинаковая — «по факту», «по факту». Вы также можете использовать «в основном» — «в основном», «по существу», «в принципе». Результат будет тот же, но ненависти к вам тоже будет гораздо меньше, чем с буквально.
Так
Небольшое слово, но с большим потенциалом. А все потому, что она оканчивается на гласную, а ее так удобно растягивать. Вы не знаете, что сказать, и такое «So-ooooo».
Переводится как русский вводный «Так». Чаще всего используется, когда говорят какие-то выводы или как-то резюмируют сказанное. В целом это не паразит, но иногда используется слишком часто.
Так-ооо, фильм получше.
Ita-ak, фильм хороший, но книга лучше.
Единственный нюанс, в русском языке слово «так» употребляется только перед выводами. По-английски — в начале практически любого предложения. Это как бы подчеркивает важность всего, что будет сказано после.
Важно! Заполнитель будет только «так» в качестве вводного слова в начале предложения.
У этого бургера такой-ooo хороший вкус.
Этот бургер тако-ой-ой восхитителен.
Вот, если не растянуть «так», он не превратится в паразита, потому что в этом случае показывает эмоциональную глубину бургерофила.
Скважина
У нас в EnglishDom есть замечательный преподаватель, который часто говорит участникам разговорного клуба «Давайте сегодня без колодцев». Эта кодовая фраза означает просьбу учеников не использовать паразитические слова во время выступлений или диалогов.
Почему? Потому что одно из значений слова «хорошо» — «хорошо». Еще один каламбур.
«Хорошо», вы можете говорить где угодно, когда угодно и сколько угодно. Во всяком случае, так думают многие носители языка. Поэтому используйте его во время каждой паузы.
Ну, как наполнитель, переводится как «хорошо», а если очень близко по разговорному значению, то «хорошо».
Ну, если вы спросите меня, я бы позвонил ей, ну, довольно умно.
Ну, как по мне, она, ну, достаточно умна.
Более того, в английском «well» как паразитирующее слово воспринимается как нечто лучшее и естественное. Но русский «колодец» — это серп по причинному месту. «Ну» слишком часто лучше не употреблять, но нужно помнить.
***
Естественно, это далеко не все слова-паразиты, которые встречаются в английском языке. Их намного больше.
Слова-вставки — это хороший способ получить несколько дополнительных секунд, чтобы обдумать мысль или фразу. Но главное правило — их модерировать. Пара этих слов покажет ваше знание и чувство языка, но заполнители в каждом предложении укажут на необразованного человека. Так что соблюдайте баланс.
Мини-бонус
На закуску мы оставили, скорее, не слова-паразиты, а звуки-паразиты.Разные Em, Oh, Er и прочие непонятные мычания на всех языках звучат одинаково и всех одинаково раздражают. Так что попробуйте говорить без них. А если серьезно, лучше заменить их словами «нравится» или «хорошо». И тогда вы будете излагать свои мысли как Виктор Янукович:
Учите английский и правильно используйте слова-наполнители в своей речи.
EnglishDom.com — это онлайн-платформа для изучения английского языка.
→ Обучение в режиме онлайн-игры — скачать на английском на онлайн-курсах от EnglishDom.com.
По ссылке — 2 месяца премиум подписки на все курсы в подарок.
→ Для живого общения — выбирайте индивидуальное обучение по Skype с преподавателем.
Первое пробное занятие бесплатное, зарегистрируйтесь здесь. Промокод goodhabr2 — 2 урока в подарок при покупке от 10 уроков. Бонус действует до 31.05.19.
определение паразита по The Free Dictionary
Но еще более противны мне все лизоблюды; и самое отвратительное животное человека, которое я нашел, я назвал «паразитом»: оно не желало бы любить и все же продолжало бы жить любовью.В случае с миссельтоэ, которое питается определенными деревьями, у которого есть семена, которые должны переносить определенные птицы, и у которого есть цветы разных полов, абсолютно требующие вмешательства определенных насекомых для переноса пыльцы с одного цветка на другой, Столь же нелепо объяснять строение этого паразита и его отношения к нескольким отдельным органическим существам влиянием внешних условий, привычки или воли самого растения. сгусток, который, казалось, был паразитом на ветке, по которой я копался.Маленькие многоквартирные дома-паразиты, весь каркас которых был тесноват, от дверного проема гномов на гигантской модели Его Светлости на Площади до сжатого окна будуара, возвышающегося над навозными кучами в Конюшнях, делали вечер печальным. помещает неудобного паразита на животное, к которому она иначе не испытывает недоброжелательности. Здесь он был по крайней мере и был в последние десять лет своего рода мрачным паразитом на иностранца в Париже. Дом был наводнен плющом. его дымоход расширяется ветвями паразита до вида разрушенной башни.Любовь была паразитом в его сердце, питающим ненавистное существование кровью его жизни; она настолько поглощала его существование, что он не мог получать удовольствия ни от чего другого. Покойный сэр Томас Лоуренс, P.R.A., несомненно, был самым искусным и бескомпромиссным льстецом, который когда-либо сглаживал все естественные характерные пятна на лице натурщика; но даже этот опытный паразит нашел бы мистера Славных, что люди презирают мудрых людей, восхищаются глупцами, являются идолами паразитов и рабами своих собственных похотей.Они знают по опыту, что иногда ошибаются; и чудо в том, что они так редко ошибаются, как они это делают, будучи постоянно окруженными уловками паразитов и подхалимов, ловушками амбициозных, алчных, отчаянных уловок людей, которые пользуются их доверием. больше, чем они этого заслуживают, и тех, кто стремится обладать им, а не заслужить его «. Сегодня страна надеется на свою армию и флот, чтобы спасти ее от унижения, которое поощряют эти паразиты в черных мундирах, и тем не менее даже сейчас у нас нет свободной руки.
alphaDictionary * Бесплатный английский онлайн-словарь
Произношение:
pæ -rê-sait
•
Послушайте!
Часть речи: Существительное
Значение: 1. Организм, выживание которого зависит от хозяина и ничего не вносит в него. 2. Человек, который живет за счет другого человека или других людей, ничего не жертвуя взамен, тупица, халявщик.
Примечания: Сегодняшнее сомнительное слово имеет прекрасную, здоровую семью. Прилагательное паразитически , наречие паразитически . Практика жизни за счет других — это паразитизм , и, если вы это сделаете, вы паразитируете на своем хозяине. Помните, что это слово начинается с греческого префикса para- и, следовательно, имеет два [а], а не [а] и [о].
В игре: Паразитов обычно считают чумой: «Шурин тренера Джима Насима — паразит, который не может найти работу и уже три месяца живет на Джима.» Омела , ботанический (полу) паразит, обитающий на деревьях, является исключением из этого правила, особенно в период Рождества и Нового года.
История слов: Это хорошее слово началось как респектабельное греческое слово parasitos «гость обеда» от пара «рядом» + sitos «зерно, еда», то есть кто-то, кто сидит рядом с вами за столом. Однако около 400 г. до н.э. началась греческая комедия с участием грубых, сопливых гостей за ужином, от которых было трудно избавиться. В этот момент это слово начало приобретать значение «халявщик», гость, утомивший свое гостеприимство.Римляне заимствовали это слово, как и многие другие греческие слова, как свое слово parasitus . Римские комедии часто изображали их как халявщиков. По мере того как это слово дошло до французского, его значение расширилось еще больше и стало тем, чем оно является сегодня. С греческого на латынь, с латыни на французский, с французского на английский, и вот оно: от гостя ужина до паразита!
П.С. — Зарегистрируйтесь на рассылку Daily Good Word E-Mail! — Вы можете получать наши ежедневные «Добрые слова» прямо вам по электронной почте в формате HTML или текстовом формате.Перейдите на нашу страницу регистрации, чтобы зарегистрироваться сегодня!
Посетите наш веб-сайт по адресу
4 секретных сообщения в оскароносном южнокорейском фильме «Паразиты» — YP
Паразиты — это страшные червеобразные организмы, которые живут внутри тел и крадут питательные вещества. Кто знал, что фильм с таким невзрачным названием принесет такие великолепные достижения? Никогда нельзя забыть ту историческую ночь, когда южнокорейский фильм Parasite получил четыре «Оскара» на церемонии вручения премии Оскар 2020, оставив режиссера Бон Джун Хо и его команду в экстазе.
Наполненный напряжением, действием и загадками, Parasite не только держит зрителей в напряжении своим мрачным комедийным сюжетом, но также содержит множество интеллектуальных смыслов и сообщений, отражающих глубоко укоренившиеся проблемы общества.
Young Post суммировал четыре сообщения в Parasite , но если вы еще не смотрели фильм, будут спойлеры сюжета.
33 вдохновляющих цитаты из фильмов, которые мотивируют нас жить своей лучшей жизнью
Двойное значение слова «Паразит»
Большинство из нас полагает, что название Паразит является метафорой бедной семьи Ким и богатых Семья Парк.В конце концов, Кимы проникают в дом Парков, обманывая их, чтобы устроиться на высококлассную работу в их доме. Однако режиссер выяснил, что слово «паразит» имеет двоякое значение. Семья Пак не только описывает, как бедняки похищают деньги у богатых, но и являются паразитом. Не имея возможности мыть посуду или убирать в доме, они тратят свои деньги на эксплуатацию бедных семей своим дешевым трудом. В каком-то смысле они тоже паразиты в обществе.
Огромный разрыв между богатыми и бедными
Бедная среда обитания Кима изображена в дразнящих деталях.Даже первая сцена, в которой Ким живут в небольшой полуподвальной квартире, пытаясь получить сигнал Wi-Fi из ближайшего кафе, в то время как их мать складывает коробки для пиццы, чтобы заработать себе на жизнь, уже говорит о многом. Огромный разрыв в доходах еще раз демонстрируется, когда Ким Ки У посещает дом семьи Пак, особняк, о котором все мечтают: просторный двухэтажный дом с подвалом, огромным полем / садом, роскошной мебелью и современными гаджетами. Контраст в качестве жизни между богатыми и бедными не может быть более резким.
Неравенство в богатстве — распространенная проблема в большинстве современных городов. В Гонконге самые богатые живут в огромных резиденциях на Средних уровнях или в Репалс-Бэй, с частными бассейнами, винными погребами и всевозможными предметами роскоши. Беднейшие же, напротив, живут в многоквартирных домах, спят рядом с туалетами, а некоторые даже в клетках, где недостаточно места для отдыха.
11 лучших корейских драм на Netflix
Только на поверхности
В фильме на протяжении всего фильма проявляется страстный интерес сына семьи Пак Да Сон к «индейцам» (которые на самом деле являются коренными американцами) .Тем не менее, это главный намек на иронический посыл в Parasite : долгая и сложная история коренных американцев была сведена к детскому хобби, не имеющему большого смысла. Фактически, это точно отражает то, что происходит в нашем обществе прямо сейчас.
В 21 веке современные технологии окрестили рождение социальных сетей, сделав тенденции еще более динамичными и мгновенными. Законодатели моды и знаменитости влияют на миллионы людей, чтобы адаптировать их чувство моды и интересы.Из-за этого многие из того, что мы называем «хобби», существуют только на поверхностном уровне. Например, многие западные знаменитости любят носить одежду с китайскими или японскими словами, но на самом деле не понимают ни истории, ни развития этих двух языков, ни даже значения этих слов.
История двух городов
Одно из самых ярких сравнений Parasite — это совершенно разные жизни двух семей. В то время как Парки беспокоятся о том, чтобы сделать своего сына счастливым и пытаясь вылечить его беспокойство, находя арт-терапевта и устраивая для него гламурные вечеринки по случаю дня рождения, Ким изо всех сил пытается свести концы с концами с тем скудным доходом, который у них есть.В ночь ужасного ливня семья Пак разочарована тем, что им пришлось отменить поход для своего сына, в то время как Ким потеряли свой дом из-за наводнения, вызванного ураганом. Это самое ироничное, но правдивое событие, которое производит впечатление на всех зрителей.
В чем-то мы тоже похожи на Парки. В то время как мы беспокоимся о том, чтобы получить хорошие результаты на экзаменах и высокие оценки в школе, есть и другие, которые беспокоятся о том, где они будут поесть в следующий раз. Паразит напоминает нам об маргинализированных группах общества.
Все GIF через GIPHY
Сколько лет «лайку» паразита?
Твитнуть
Анатолий Либерман
Когда люди начали говорить: «Я, мол, приду завтра» и почему они так говорят? Может показаться, что наполнитель , такой как , и его близнец , который вы знаете, , относятся к недавнему времени, но это впечатление ошибочно. Однако верно, что в недавней памяти оба стали чумой. Иногда этимолог обнаруживает слово, которое было распространено в среднем или раннем современном английском языке, исчезло из поля зрения, а затем, казалось бы, снова появилось в современном языке.Интересно, это то же слово или его омофон «рожденный свыше». Например, OED дает единственную цитату для cob «для борьбы» (1400). Cob «бить» (особенно как наказание) известно из текстов только с 1769 года. Односложное слово типа cob могло быть придумано со значением «бей, бей, бей» не раз. Если, однако, cob 1 является этимоном cob 2 , возникает вопрос, почему у нас нет записи об этом глаголе в течение почти четырех столетий.Аналогичным образом, filch «steal» обнаружилось в 1561 году, и несколько ученых попытались связать его со старым англ. (ge) fylcan «маршал войск». Хронологический пробел трудно восполнить, поэтому я считаю, что filch не имеет ничего общего с fylcan . Вездесущий современный паразит , такой как , возможно, можно проследить до его раннего использования, но причины его нездоровой популярности в современном американском английском остаются загадкой (хотя см. Ниже).
Некоторый интерес представляет тот факт, что наречие похоже на когда-то существовало и может существовать до сих пор, по крайней мере, в диалектах.Рассмотрим следующее: «Все эти трое, похоже, пошли вместе» (1741; OED ). Уберите быть -, и вы получите очаровательную современную фразу: «Все эти три, вроде бы, пошли вместе». По-видимому, означало «по всей вероятности». Подобно встречается в сопоставимых контекстах. Несколько его примеров можно найти в первом издании OED , под номером , например, 7 (помеченный как «диалектный и вульгарный»): «Внезапно подобное», «Как обычно»; эти и несколько других подобных примеров относятся к 19, и годам.Здесь , как и , означает как бы . После глагола должно быть и его форм, , например, , может быть неотличимо от , скорее всего, . Генри У. Ф. Талбот, изобретатель фотографии, также интересовался историей слова. Я воспроизведу три примера, точность которых я не проверял, из его книги English Etymologies (1847): «Он подобен смерти от голода, потому что нет больше хлеба» (Иеремия XXXVIII: 9), «Ты Мне нравится быть более продвинутым »(Шекспир),« Хотел бы я умереть, но я не люблю ди »( Auld Robin Gray ).
Моя гипотеза состоит в том, что в определенный момент , как и , освободился от глагола и стал и стал независимым заполнителем. Он использовался в британских диалектах, как и в американском английском в течение некоторого времени, и, вероятно, был принесен в Новый Свет, где оставался «под землей» примерно сорок или пятьдесят лет назад. Предполагая, что так обстоит дело, возникает вопрос, почему Брет Харт, Марк Твен и Джек Лондон (среди многих других писателей, воспроизводивших речь простых людей) не заметили паразита. Второе приложение к OED процитировало предложение: «И я подумал, вау, это для меня» (1970; без более ранних цитат). Редакторы словаря отнесли это использование к «менее анализируемым конструкциям», и действительно, , как , является избыточным в , как wow . Его даже не нужно называть наречием, поскольку это слово в скобках, и его следует заключать в запятую (как это делается в большинстве современных изданий, содержащих образцы такого употребления). Но часть речи, называемая наречием, всегда служила помойкой для грамматических несоответствий.
Даже если мост может быть проведен между , например, , после , будет / am / is / are (и, возможно, похоже на ) и нашим свободно плавающим , таким как , мы все еще не знаем, почему современный наполнитель ушел. его скромный дом ближе к концу 20-го, -го, -го века, и ему так необычно удалось заразить Стандарт. В наши дни лингвисты не должны быть осуждающими, поэтому я должен был сказать , проникая в , вместо , заражая .Они должны описывать язык с невозмутимостью и отстраненностью, как геолог описывает скалы или, что еще лучше, как прозектор рассекает трупы. Но язык, помимо того, что является средством общения, является объектом культуры, садом, в котором цветы соседствуют с сорняками, и я вздрагиваю, когда слышу: «Она, может быть, пришла позже» или «Она, например, посещать колледж?» Безусловно, эгалитарный девиз — быть описательным, а не предписывающим — это обман, поскольку учителя и редакторы существуют (даже получают деньги) за привитие определенных ценностей студентам и авторам.Итак, я описываю как и осуждаю его.
Хотя я не могу объяснить, почему , как и , одержал победу, когда это произошло (и это делает мою реконструкцию уязвимой), возможно, мы можем согласиться с тем, почему эта победа произошла. Есть раздел лингвистики, называемый прагматикой. Это касается того, как люди организовывают свою речь; использование , как и , принадлежит ему. Каким бы ни был источник наполнителя, он, похоже, действует (или действовал когда-то) как маркер неопределенности и напоминает , как это было , распространенный паразит в британском английском.Люди склонны оградить себя от возможного опровержения и делают это инстинктивно. «Ты, например, придешь завтра?» Это значит: «Придешь завтра? Конечно, я даже не предполагаю, что вы это сделаете, поэтому, если у вас нет таких планов, я вполне счастлив ». Вы знаете, что играет сопоставимую роль. «Знаете, это странная вещь». Читайте: «Я думаю, это странная вещь, и вы не будете оспаривать мое утверждение, для вы знаете, , что я прав, вы сами так думаете, не так ли?» Классическим примером прагматического смирения является использование или «или» в качестве тега на немецком языке: как только предложение закончено, к нему добавляется вопросительный вопрос или (сравнимо с , не так ли? и т. Д. ).
Демократизация жизни в свободном мире не устранила различия в культурном уровне и статусе. Люди по-прежнему осторожны и инстинктивно защищаются. Но после того, как , как вы знаете, и , как , получили распространение, они начали бездумно повторяться. Каждое успешное изменение проходит три стадии: введение, принятие и распространение. Смена языка не исключение из этого правила. (Жители Среднего Запада Америки постоянно слышат нарастающую интонацию в конце повествовательных предложений.Администратор сказал группе преподавателей: «В этом году будет приостановлен прием на работу», и никто не мог понять, было ли это утверждение или вопрос, хотя у спикера не было сомнений в бюджетных проблемах колледжа. Менее просвещенные люди используют эту интонацию постоянно. Является ли это еще одной чертой того, что раньше было почтительным отношением к собеседнику, или признаком инстинктивного самоуничижения, которое теперь автоматически воспроизводится наравне с , как и , как вы знаете, ? Наблюдается ли это явление за пределами американского английского?)
Я далек от уверенности в том, что мне удалось объяснить триумф заключенного в скобки , такого как , и предлагал свои идеи только для того, чтобы вызвать обсуждение.Особенно обескураживает тот факт, что аналоги , такие как , вытеснили другие языки примерно в то же время или несколько десятилетий спустя. Немцы начали говорить квази в каждом предложении. Шведы говорят ликсом , а русские говорят как на ; оба означают «как будто». В этой функции квази , квази и квази являются недавними. О влиянии американских вроде не может быть и речи, тем более в русских.Так почему и почему именно сейчас? Чтобы погрузиться в глубины индоевропейского и протогерманского языков, нужны смелость и проницательность. Но здесь мы сталкиваемся с явлением не столь древним и озадаченным, как если бы пытались расшифровать клинопись.
Анатолий Либерман — автор книги «Происхождение слов… и как мы их знаем», а также «Аналитического словаря этимологии английского языка: введение». Его колонка о происхождении слов «Оксфордский этимолог» публикуется здесь каждую среду.Отправьте ему свой этимологический вопрос на адрес [email protected]; он сделает все возможное, чтобы не отвечать «происхождение неизвестно».
|
.